Author: bluemoment72

Trip to Sweden in October- Day 3//10月のスウェーデン旅行- 3日目//Wycieczka do Szwecji w październiku – Dzień 3

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

3日目はちょうどよく晴れたので、夕方までサイクリングをし、夜の電車でストックホルムへ向かいました。

ウプサラ大聖堂と公園を横目に、緩やかな丘を登ってゆき、しばらく車道に沿って走った後、森に入りました。眩しいような太陽の光が照っており、森の黄色い葉がサラサラと音を立てて輝いていました。

私達がまず向かったガムラウプサラ(Gamla Uppsala)という場所は、古代3~4世紀にこの地域の政治・経済、宗教の中心地だったところで、かつての古墳のような丘が残っています。今回は行くことができませんでしたが、ガムラウプサラに関する博物館もあり、北欧の神話など、もっと深く北欧の文化について知るためにはかなりいい場所ではないでしょうか。

この場所は自然の景色が素晴らしく、青く透き通った空、デリケートに見える白い雲、黄色の葉と何かスウェーデンのイメージ通りでした。

丘で写真を撮って楽しんだ後、さらに自然の中で自転車を走らせました。自分にとっては珍しい植物も茂っていました。その中の一つにセイヨウマユミがあります。北欧産ではないようですが、ヨーロッパの植物です。このピンク色の可愛らしい実は、毒性があるため、特に子供といる時は要注意です。そのほか木の枝に生える苔、ポプラの一種のヤマナラシ(丸い葉が風に吹かれるとサラサラ鳴ります)や白樺の黄色い葉が秋らしい雰囲気を演出していました。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

袋にキノコをたっぷり入れて歩いている山歩きの人たちも見かけました。フィンランドと同様スウェーデンでもキノコ狩りをするのは初めて知りました。ただ、店ではあまり多くの種類のキノコは見かけないそうです。

その後、いったん車道へ出て向かったのは大きな湖、メーラレン湖でした。さすが、森と湖の国、この湖は9万個あるスウェーデンの湖の中で3番目に大きく、面積は1140km2でストックホルムまで通じており、バルト海に注ぐそうです。

さて、湖畔に着き目にし感じたことは、眩しい太陽、青白い空、異様に大きくふわふわした雲、やや強い風でした。湖には白いヨットが浮いていました。少し寒かったのでデッキの風が当たりにくいところで昼ごはんにしました。波があり、まるでちょっとした湾もしくは入江のような湖でした。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

その後、またサイクリングを続けましたが、あるサイクリングコースが非常に不安定で岩が多いコースだったので途中であきらめ、ウプサラの市街地へ向かいました。

自転車を店に返しホテルで荷物を回収し、5時ごろストックホルムへ向かう電車に乗りました。

ストックホルムではすでに暗くなっていて特に訪れる所も時間もなかったので市街地を見渡す公園へ行き、その後ガムラスタン(ストックホルムの旧市街)で軽食を取り、空港近くのホテルへ向かいました。ウプサラのホステルが非常に狭く居心地が悪かったので有名なホテルに泊まるのを楽しみにしていました。部屋やワードローブは残念ながら狭かったのですが、誰もいない貸し切り状態のサウナとプールがとても良く、裸で泳いで旅行最後の夜を楽しみました。 アイカは水着のままでした。このように10月時点では何とか旅行できていたヨーロッパも現在はかなり難しい状態です。できれば4月にまた旅行をしたいと思っていますが、早く状況が良くなってほしいと祈るばかりです。

<<Learn Polish online>>

<<Earn Free Cash Here!>>

Trip to Sweden in October- Day 3

As the weather was perfect on the third day we cycled till the late afternoon and left for Stockholm by the train in the evening.

We cycled up the loose hill seeing the cathedral and the park on one side. After going along a road with traffic, we entered a forest. The sunshine was bright and the yellow leaves rustled.

Our first destination was a place called Gamla Upplsala which had been the political, economical and religious center of this region between the 3rd and the 4th century. There are still hills that are like ancient burial mounts. Though we were not able to visit it, there also is a museum related to Gamla Uppsala. It should be a perfect place to get to know deeply about Scandinavian culture such as Nordic saga. Gamla Uppsala offered great natural scenery such as blue transparent sky, fine white clouds and yellow leaves that overlapped the typical image of Sweden. 

<<Learn Polish online>>

After having a nice time taking photos at the hill, we further cycled in the natural environment. Some plants were new to me. One of them was European spindle. It is apparently not a Scandinavian native plant, but it is a European plant. Those pink colored pretty fruits are poisonous and needs to be cautious of them particularly when you are with a child. Besides European spindle, mosses growing on twigs, aspen (their round leaves have noises when the wind blows) and birch trees created the mood of autumn.  

There were a few people carrying a bag with a pile of mushrooms. I didn’t know that in Sweden, like Finland, they pick up mushrooms. But they say they don’t find many varieties of them at a shop.

Then we followed a road with the traffic and headed for Mälaren Lake. In Sweden which boasts itself as a country of forests and lakes, Mälaren Lake is the 3rd largest lake among its 90,000 lakes. The area of the Meralen is 1140km2. It reaches to Stockholm and flows into Baltic Sea. The things I saw and felt at the lake side were bright sun, pale blue sky, huge and fluffy clouds and strong wind. White yachts were floating on the lake. It was rather cold, so had lunch on the deck where we could avoid the wind. The lake had waves and like a bit of a bay or an inlet. 

<<Earn Free Cash Here!>>

<<Learn Polish online>>

After the lunch we continued cycling and tried to get into a cycling course. But we had to return soon after the entrance as the ground of the course was instable and had a lot of rocks. Then, we headed for the city center of Uppsala.

We returned the bikes at the rental shop, picked up our baggage at the hotel and took the train to Stockholm about 17. It was already dark in Stockholm and there was no particular attractions to visit or did we have much time left. So, we visited a park overlooking the city center. Then after having had diner at Gamla Stan (Old town of Stockholm) we went to the hotel near the airport. We looked forward to staying that famous hotel room as the hostel at Uppsala was very narrow and was not quite comfortable. Unfortunately the room was not spacious but the empty sauna and pool were very good, so I swam nude though Ajka kept her swimsuit on.

Though in October it was possible as I have written so far to travel in Europe, the situation is currently very hard. We hope to get back to travelling and now just hope that the things will improve soon.

<<Earn Free Cash Here!>>

This image has an empty alt attribute; its file name is p1013156-2-ink-2.jpeg

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Wycieczka do Szwecji w październiku – Dzień 3

Ponieważ pogoda była idealna trzeciego dnia pojechaliśmy na wycieczkę rowerową do późnego popołudnia i wieczorem wyruszyliśmy pociągiem do Sztokholmu.

Wjechaliśmy na małe wzgórze, po jednej stronie widząc katedrę i park. Po przejściu przez ruchliwą drogę wjechaliśmy do lasu. Słońce świeciło jasno, a żółte liście szeleściły.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Naszym pierwszym celem było Gamla Upplsala, które było politycznym, gospodarczym i religijnym centrum tego regionu między III a IV wiekiem. Wciąż istnieją wzgórza, które przypominają starożytne kopce grobowe. Jest też muzeum związane z Gamla Uppsala, ale nie byliśmy w stanie go odwiedzić. Może to być idealne miejsce do głębszego poznania kultury skandynawskiej, takiej jak nordycka saga. Gamla Uppsala oferowała wspaniałe naturalne krajobrazy, takie jak błękitne, przezroczyste niebo, delikatne białe chmury i żółte liście, które nakładały się na typowy obraz Szwecji.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Po miłym spędzeniu czasu na robieniu zdjęć na wzgórzu, ruszyliśmy dalej w naturalnym środowisku. Niektóre rośliny były dla mnie nowe. Jedną z nich była trzmielina europejska. Najwyraźniej nie jest to rodzima roślina skandynawska, ale jest to roślina europejska. Te różowe, ładne owoce są trujące i należy na nie uważać, zwłaszcza gdy jest się dzieckiem. Oprócz europejskiej trzmieliny mchy rosnące na gałązkach, osiki (ich okrągłe liście wydają odgłosy, gdy wieje wiatr) i brzozy tworzyły nastrój jesieni.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Było kilka osób niosących torbę ze stosem grzybów. Nie wiedziałem, że w Szwecji, tak jak w Finlandii, zbierają grzyby. Mówią jednak, że w sklepie nie znajdują wielu ich odmian.

Następnie podążaliśmy drogą z ruchem ulicznym i skierowaliśmy się w stronę jeziora Mälaren. W Szwecji, która szczyci się jako kraj lasów i jezior, jezioro Mälaren jest trzecim co do wielkości jeziorem spośród 90 000 jezior. Powierzchnia Meralen wynosi 1140 km2. Dociera do Sztokholmu i wpada do Morza Bałtyckiego. Rzeczy, które widziałem i czułem po stronie jeziora, to jasne słońce, bladoniebieskie niebo, ogromne i puszyste chmury oraz silny wiatr. Po jeziorze pływały białe jachty. Było raczej zimno, więc zjedliśmy obiad na podeście, gdzie mogliśmy schowac się od wiatru. Jezioro miało fale i wyglądało jak zatoka.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Po obiedzie kontynuowaliśmy jazdę na rowerze i próbowaliśmy dostać się na ścieżkę rowerową. Musieliśmy jednak zawrócić wkrótce po wjechaniu na nią, ponieważ grunt był niestabilny i miał dużo kamieni. Następnie udaliśmy się drogami samochodowymi do centrum Uppsali.

Rowery zwróciliśmy w wypożyczalni, odebraliśmy bagaże z hostelu i pojechaliśmy pociągiem do Sztokholmu około godziny 17. W Sztokholmie było już ciemno i nie było żadnych atrakcji do zwiedzania ale zostało nam dużo czasu. Zwiedziliśmy więc park z widokiem na centrum miasta. Następnie po kolacji w Gamla Stan (Stare Miasto w Sztokholmie) udaliśmy się do hotelu niedaleko lotniska. Nie mogliśmy się doczekać pobytu w tym słynnym hotelu, ponieważ pokój w hostelu w Uppsali był bardzo wąski i niezbyt wygodny. Niestety pokój nie był przestronny, ale pusta sauna i basen były bardzo dobre, więc pływałem nago, chociaż Ajka miała na sobie strój kąpielowy.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Choć w październiku można było podróżować po Europie, jak pisałem do tej pory, sytuacja jest obecnie bardzo trudna. Mamy nadzieję, że wrócimy do podróżowania i teraz mamy tylko nadzieję, że wkrótce sytuacja się poprawi.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

Trip to Sweden in October- Day 2//10月のスウェーデン旅行- 2日目//Wycieczka do Szwecji w październiku – Dzień 2

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

Uppsala in 1870. Image from Wikipedia. Lithography by Alexander Nay

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

スウェーデンの2日目はウプサラのお城と大聖堂の見学、ガラスギャラリー・工房でのショッピングになりました。天気はあまり良くなく、ご覧のようにどんよりとした空模様でした。お城と言えば、調度品お宝や装飾など歴史を感じるものがありそうですが、改装されてただアートスペースがあるだけでした。2人とも絵やインスタレーションなどを見て回りました。スウェーデンの近代・現代の芸術家作品があり、アートスペースはまずまず楽しみました。とても良かったのはその次に向かったガラスのギャラリーでした。スウェーデンはガラスで有名な国なので、実はストックホルムへ行く前にガラスが生産される地域へ行きたいと思っていました。ところがストックホルムから電車で4時間かかりアイカがサイクリングしたいと言うので、そこへ行くのはあきらめ、ストックホルムに近くてサイクリングコースがあるウプサラを選んだのです。ガラスのことは半分忘れようとしていました。

ところが、ウプサラの観光局の方がガラスを製造・販売している場所を探してくれて見学する機会を得ました。ウプサラから20分ぐらいバスに乗り郊外へ行きました。

小規模なギャラリーでしたが、色とりどりでエレガントなガラスが展示してありました。ガラスのロウソク立てを探していたところ、ちょうどいいものが見つかり、かなり廉価で購入でき、ついでに姉夫婦へのプレゼントも買い、さらにはガラス製造を見ることができ、非常に満足しました。

さて、買い物について触れましたが、私とアイカとどちらが買い物に興味があると思いますか?実は私です。アイカは東京でも店に入らず携帯電話をいじっていることもありました。「スピリチュアルで物質的なものには興味がない」、「ポーランドには長い貧しい国としての歴史があり、ポーランド人は買い物を楽しまない」と言うことを聞きますが、本当でしょうか?「ショッピング=物質」という考えを私は持っていません。買い物はショッピングセラピーと言うように心を満たすこともあります。旅でその土地の物を手に入れることで、理解と愛着が深まり、旅の満足感と思い出を得ることができると思います。旅行を口実に旅先とは関係のないブランド品などを買う単なるショッピングの機会としての旅行というアイディアは私にはありませんが、旅行をする時に旅先で生まれたものを手に入れることを楽しみにしています。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

ギャラリーを出た後すぐに黄色い葉が散る中、雨が降り出しました。スウェーデンの秋らしいと言えばそうかもしれません。

ウプサラへ戻り昼ごはんの後アイカが希望したリンネ庭園は冬季休園でした。これもヨーロッパならではの出来事です。

仕方なく雨の中大聖堂へ向かいました。ウプサラ大聖堂は以前から知っていましたが、有名であるだけあってそのスケールと装飾は見ごたえがありました。高さは北欧一でその歴史は13世紀に遡ります。私はかなり感銘を受けて中を歩き回り写真をとりました。壁画、アーチ、シャンデリア、ステンドグラス、ろうそくのどれも素敵でした。教会や聖堂やキリスト教徒関係があるものが嫌いなアイカも「悪くはない」と言っていました。

その日最後に行ったのがウプサラ城の庭園で、こちらの方がアイカのお気に入りのような気がしました。大きな葉っぱなどを入れて撮りなどをして楽しみました。庭園内でウサギを飼っているようでこれにもアイカは喜んでいました。ただもう10月末なので、すぐあたりが暗くなってしまいました。翌日の晴天を願ってホステルへ向かいました。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

On our second day we visited the castle and the cathedral. We also went to a glass gallery and workshop for shopping. The weather was not too good as seen in the photos. Talking about a castle we may imagine there may be something historical in a castle such as furnishing, treasure and ornaments, but there were art spaces only. We saw around the paintings, installations, etc. We enjoyed ourselves reasonably seeing  works of modern and contemporary Swedish artists.

<<Learn Polish online>>

The place we enjoyed much more was the glass gallery we visited next. Sweden is a country famous for glass. So, I actually wished to visit a region known for glass production. However it takes 4 hours by train to reach such a place and Ajka requested to cycle in Sweden. So, we decided not to take that trip but chose to visit Uppsala which is a city not far from Stockholm and where we found a cycling route. And I tried to forget about Swedish glass.

But fortunately, a staff from the tourism office of Uppsala found a place where glass products are produced and sold, for our opportunity to watch the glass production processes. We took a bus for 20 minutes to an Uppsala’s suburb

It was a small gallery but they exhibited colorful and elegant Swedish glass products. I could find what I was looking for, a stick candle holder for a reasonable price and could buy shot glasses for my sister and her husband. Moreover, we saw glass manufacturing on the spot. So it was very good to have visited to that gallery.

<<Earn Free Cash Here!>>

By the way talking about shopping which of us (ajka or me) do you think enjoy shopping more? It is me. In Tokyo I once saw Ajka playing with her mobile phone while I was browing at a shop. Is it true that a spiritual people don’t enjoy shopping because products are materials? Do Poles hesitate shopping because they have a long history as a poor country?

I don’t have the idea that shopping means just getting materials. As is scientifically proved shopping can be a mental therapy and can give us satisfaction. Obtaining local products increases knowledge and appreciation for the travel destination. And that gives me more of the satisfaction and crates memories of a trip. I don’t have such an idea as taking advantage of travelling and buy anything such as brand-name goods that are irrelevant of the destinations. I look forward to finding local products.

Soon after leaving the gallery it started raining amid the falling of yellow leaves. We could say that was typical situations of Swedish autumn.

We returned to Uppsala, had lunch and headed for Linnaeus’ Garden (18th century botanic garden) which Ajka wanted to visit. Unfortunately the garden was closed due to the off-season. This is also something typical in Europe.

So, we had no choice but to make our way toward Uppsala Cathedral when it was still raining. This famous cathedral I had known before, was spectacular for its magnificence and decorations. It was initially built in the 13th century and is the tallest in Scandinavia. I was so much impressed and walk around in the cathedral and took photos. Mural paintings, arches, chandeliers, stained glass windows, candles, etc. they were all magnificent. Although she dislikes churches and cathedrals or things related to Christianity evaluated it as “not a bad place”.

<<Learn Polish online>>

The last destination of that day was the garden of Upsala Castle which in my impression was more like the place for Ajka. We enjoyed doing selfie with large leaves. The garden seemed to have been keeping rabbits, and ajka really had fan with them. However it was already dark due to the season. So, we wished for a sunny weather of the following day and head went back to the hostel.

<<Earn Free Cash Here!>>

Drugiego dnia odwiedziliśmy zamek i katedrę. Poszliśmy też na zakupy do galerii i warsztatów. Pogoda nie dopisała jak widać na zdjęciach. Mówiąc o zamku, możemy sobie wyobrazić, że w zamku może być coś historycznego, na przykład wyposażenie, skarby i ozdoby, ale były tam tylko przestrzenie artystyczne. Obejrzeliśmy obrazy, instalacje itp. W miarę dobrze się bawiliśmy oglądając prace współczesnych szwedzkich artystów.

Miejscem, które podobało nam się znacznie bardziej, była galeria szkła, którą odwiedziliśmy jako następną. Szwecja to kraj znany ze szkła. Tak więc naprawdę chciałem odwiedzić region znany z produkcji szkła. Jednak podróż pociągiem do takiego miejsca zajmuje 4 godziny a Ajka poprosiła o jazdę rowerem po Szwecji. Postanowiliśmy więc nie wybierać się na tę wycieczkę, ale zdecydowaliśmy się odwiedzić Uppsalę, miasto niedaleko Sztokholmu, gdzie znaleźliśmy trasę rowerową. A ja starałem się zapomnieć o szwedzkim szkle. Na szczęście pracownicy biura turystycznego w Uppsali znaleźli dla nas miejsce, w którym produkuje się i sprzedaje wyroby szklane, abyśmy mogli obserwować procesy produkcji szkła. Pojechaliśmy więc autobusem przez 20 minut na przedmieścia miasta.

<<Learn Polish online>>


Była to mała galeria, ale prezentowali tam kolorowe i eleganckie szwedzkie wyroby szklane. Mogłem znaleźć to, czego szukałem, prosty świecznik za rozsądną cenę i mogłem kupić kieliszki dla mojej siostry i jej męża. Ponadto na miejscu widzieliśmy produkcję szkła. Więc bardzo dobrze było odwiedzić tę galerię.
Swoją drogą, mówiąc o zakupach, które z nas (Ajka czy ja) lubi zakupy bardziej, jak myślisz? To ja. W Tokio raz widziałem, jak Ajka bawiła się swoim telefonem komórkowym, kiedy ja oglądałem towary w sklepie. Czy to prawda, że ​​ludzie duchowi nie lubią zakupów, ponieważ przedmioty są materią? Czy Polacy wahają się przed zakupami, ponieważ mają długą historię jako biedny kraj?


Nie mam pojęcia, czy ​​zakupy to tylko zdobywanie rzeczy materialnych. Jak naukowo udowodniono, zakupy mogą być psychoterapią i dają nam satysfakcję. Zdobywanie lokalnych produktów zwiększa wiedzę i uznanie dla celu podróży. A to daje mi większą satysfakcję i tworzy wspomnienia z podróży. Nie wyznaję takich idei jak czerpanie korzyści z podróżowania i kupowanie czegokolwiek, na przykład markowych towarów, które są niezwiązane z celem podróży. Nie mogę się zaś doczekać znalezienia lokalnych produktów.
Wkrótce po wyjściu z galerii zaczął padać deszcz wśród opadających żółtych liści. Można powiedzieć, że były to typowe widoki szwedzkiej jesieni.

<<Earn Free Cash Here!>>


Wróciliśmy do Uppsali, zjedliśmy lunch i udaliśmy się do Ogrodu Linneusza (XVIII-wieczny ogród botaniczny), który Ajka chciała odwiedzić. Niestety ogród był zamknięty z powodu okresu czasu poza sezonem. To też jest coś typowego w Europie
Nie mieliśmy więc innego wyboru, jak tylko udać się w stronę katedry w Uppsali, gdyż wciąż padało. Ta słynna katedra, którą znałem wcześniej, była spektakularna ze względu na swoją wspaniałość i dekoracje. Początkowo została zbudowana w XIII wieku i jest najwyższa w Skandynawii. Byłem pod ogromnym wrażeniem, spacerowałem po katedrze i robiłem zdjęcia. Malowidła ścienne, łuki, żyrandole, witraże, świece itp. były wspaniałe. Chociaż Ajka nie lubi kościołów i katedr czy rzeczy związanych z chrześcijaństwem, oceniła ją jako „niezłe miejsce”.

<<Earn Free Cash Here!>>

Ostatnim celem tego dnia był ogród Zamku Upsala, który moim zdaniem bardziej przypominał miejsce dla Ajki. Bawiliśmy sie robieniem selfie z dużymi liśćmi. Okazało się, że w ogrodzie trzymane są króliki, a Ajka naprawdę miała z tego ubaw. Jednak ze względu na porę roku zrobiło się już ciemno. Życzyliśmy więc sobie słonecznej pogody następnego dnia i udaliśmy się z powrotem do hostelu.

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

スウェーデン旅行- 1日目//Trip to Sweden – Day 1//Wycieczka do Szwecji – Dzień 1

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

Photo from Wikipedia (Erik Dahlberg and Willem Swidde)

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

10月の始めにスウェーデンのストックホルムとウプサラへ週末の旅行に行ってきました。ストックホルムへは私はそれまでに2回行っており、アイカにとっては初めての旅行でした。ウプサラについては、大聖堂と街並みについて以前から気になっており、またサイクリングをしたいアイカにピッタリの街でもありました。10月現在、北欧諸国の中でスウェーデンとフィンランドはポーランドから自由に行き来ができていました。今となっては私の大好きなヘルシンキに行ってきても良かったのでは少し後悔しています。

さて、飛行機には、そこそこの乗客はいましたが、特に空港までのFlixbusとストックホルムの空港は閑散としていて、Covid-19の影響を実感しました。私達は予防のための天然溶液を事前に塗っていましたが効果については半信半疑でした。が、結局は安全に帰ってきました。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

ストックホルムの市街地に着いたのが3時ごろで、とりあえず、王宮を急ぎ足で見てきました。アイカが初めて訪れる都市の多くは私が既に訪れているのですが、時間をかけて観光したり、同じ場所を何度も訪れたりするのが好きな私には全く問題ありません。王宮ではちょうど午後の低い西日が差し込んで他の訪問者も少なく写真撮影にはかなり良い条件だったと思います。たしかにヨーロッパの宮殿はほとんどがイタリアの様式を基に作られていますが、このような古典的な非日常的な空間を歩き回るのが建築が好きな私にとっては素敵な体験なのです。王宮では様々な室内装飾、銀細工、回廊など見ごたえがありましたが、自分にとっては階段が一番気に入りました。このような古典的な建物の階段にいると撮影のアイディアが思い浮かびやすいような気がします。

次のノーベル賞博物館は閉館45分前で入場制限のための行列だったので諦め、次に向かったのはFotografiskaという写真美術館でした。個人的に写真美術館と言うとどちらかと言うと退屈な展示が多い印象でしたが、この美術館にはレストランとバーがあり、展示も非常に趣向を凝らした演出で、もちろん作品そのものも素晴らしいものでした。単に写真ではなく絵と写真を組み合わせたものがあったり、作品に出てくる植物をオブジェで表現したり、写真をすべて額縁に収めずに壁にラッピングをし、その壁も作品とマッチする色でカラフルに彩色してありました。展覧会というよりも、それを超えた「クリエイティブな空間」を楽しみました。その後に行ったレストランもビーガンのピザとスープがあり、大いに満足した滞在でした。ちなみにこの美術館は開館時間が10時から23時なので、夕方まで観光しても十分楽しめる場所なので好きな人にはおすすめです。その後同じ夜に、ストックホルム中央駅から電車で ウプサラというストックホルムから2時間かからない小さな街へ向かいました。

<<Learn Polish online>>
In the early October we went on a weekend trip to Stockholm and Uppsala of Sweden. I had visited Stockholm twice times and it was Ajka’s first visit. I had been interested in Uppsala for its great cathedral and the streetscape. It seemed as though an ideal town for Ajka, who wants to cycle. As of October, we could come and go freely between either Sweden or Finland and Poland. So now I think I should have been to my favorite city, Helsinki.

Now, about the trip we saw the reasonable number of travelers on the plane, but there were very few passengers on the Flixbus and the airport in Stockholm. So, we experienced the impact of Covid-19.

We had applied natural droplets to prevent us from getting infected. Though I had not been 100% sure they would have worked, anyway we came back safe…

<<Learn Japanese online>>

We arrived in Stockholm around 3 o’clock, and as it is easy to get there, we paid a quick visit to the Royal Palace. Many of the cities we visit are new to Ajka but not new to me. But that is not a problem as I love to take time to see around a city or repeat the visit.

We went to the palace when we had low afternoon rays of the sun into the building and there weren’t many visitors. So, it was a pretty good condition for photography. It is true that most of the palaces in Europe are built based on the Italian models. But as I like to walk around classical and unusual spaces, visiting palaces is a nice experience. The things like a variety of decors, silverworks, galleries were spectacular but I liked the staircase the most. I feel I am able to get ideas of photography easier being in the staircases of such classical buildings.

After the Royal Palace we tried to visit Norvel Prize Museum but had to give it up as they restricted the entry and we had to queue despite it was 45 minutes before their closing. Then we visited Fotografiska (Museum of Photography). In my personal impression photography museums tend not to be too spectacular. However Fotografiska had a restaurant and a bar and also the presentation of the exhibitions were well thought and naturally the exhibits were fantastic. They might not be just photographs but were combinations of photos and paintings. Also they used plants in the works as objects. Not all the photos were in the frames Some photographs were used to wrap the walls and the walls were painted colorfully and color-coded in accordance to the works. We enjoyed something more than usual exhibition and it was more suitable to describe as “a creative space”. The restaurant where we had dinner served a vegan pizza and soup so we are very much satisfied. By the way Fotographiska is open between 10 and 23. Even after sightseeing till the evening, we can fully enjoy the visit. So it is a place I can recommend it to those who like to visit museums. At the same night we took a train at Stockholm T Central Station and headed for Uppsala, a small city which takes two hours by train. 

<<Earn Free Cash Here!>>

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Na początku października wybraliśmy się na weekendową wycieczkę do Sztokholmu i Uppsali w Szwecji. Dwukrotnie odwiedziłem Sztokholm, ale była to pierwsza wizyta Ajki tam. Interesowałem się Uppsalą ze względu na jej wspaniałą katedrę i uliczny krajobraz. Wydawało się też, że to idealne miasto dla Ajki, która chciała pojeździć na rowerze w Szwecji. Od października mogliśmy swobodnie przyjeżdżać i podróżować między Szwecją lub Finlandią a Polską. Więc teraz myślę, że powinienem był być wtedy także w moim ulubionym mieście, Helsinkach.
Jeśli chodzi o podróż, widzieliśmy rozsądną liczbę podróżnych w samolocie, ale we Flixbusie i na lotnisku w Sztokholmie było bardzo niewielu pasażerów. Tak więc doświadczyliśmy wpływu Covid-19.
Zastosowaliśmy naturalne kropelki Joalisa, aby zapobiec zakażeniu. Chociaż nie byłem w 100% pewien, że zadziałają, w każdym razie wróciliśmy bezpiecznie…


Do Sztokholmu dotarliśmy około godziny piętnastej, a ponieważ łatwo się tam dostać, złożyliśmy szybką wizytę w Pałacu Królewskim. Wiele miast, które odwiedzamy, jest nowych dla Ajki, ale nie są one nowe dla mnie. Ale to nie jest problem, ponieważ uwielbiam poświęcać czas na zwiedzanie miasta lub powtarzać wizytę.

<<Earn Free Cash Here!>>

Poszliśmy do pałacu, gdy popołudniowe promienie słońca wpadały do ​​budynku i nie było wielu odwiedzających. Więc to był całkiem dobry czas do robienia fotografii. Prawdą jest, że większość pałaców w Europie zbudowana jest na podstawie włoskich wzorców. Ale ponieważ lubię spacerować po klasycznych i niezwykłych przestrzeniach, zwiedzanie pałaców jest miłym doświadczeniem. Takie rzeczy jak różnorodne dekory, wyroby ze srebra, galerie były spektakularne, ale najbardziej podobały mi się schody. Czuję, że łatwo mi wychodzi fotografowanie klatek schodowych takich klasycznych budynków.

Po Pałacu Królewskim próbowaliśmy odwiedzić Muzeum Nagrody Nobla, ale musieliśmy z tego zrezygnować, ponieważ ograniczyli ilość osób w środku i musielibyśmy stać w długiej kolejce, mimo że było 45 minut do zamknięcia. Następnie odwiedziliśmy Fotografiska (Muzeum Fotografii). Moim osobistym wrażeniem wydaje się, że muzea fotografii nie są zbyt spektakularne. Jednak Fotografiska miała restaurację i bar, a także prezentacja wystaw była dobrze przemyślana i oczywiście eksponaty były fantastyczne. Być może nie były to tylko zdjęcia, ale były to kombinacje zdjęć i obrazów. Używali także roślin w pracach jako obiektów. Nie wszystkie zdjęcia były w ramkach. Niektóre zdjęcia zostały użyte do owinięcia ścian, a ściany pomalowano kolorami korespondującymi z pracami. Spodobało nam się coś więcej niż zwykła wystawa i bardziej pasowało do określenia „przestrzeni twórczej”.
Restauracja, w której jedliśmy obiad serwowała wegańską pizzę i zupę, więc jesteśmy bardzo zadowoleni. Nawiasem mówiąc, Fotographiska otwarte jest między 10 a 23. Nawet po zwiedzaniu miasta rano możemy do wieczora w pełni cieszyć się wizytą tam. Jest to więc miejsce, które mogę polecić tym, którzy lubią zwiedzać muzea. Tej samej nocy wsiedliśmy do pociągu na dworcu centralnym Sztokholmu T i udaliśmy się do Uppsali, małego miasta, do którego podróż pociągiem zajmuje dwie godziny.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドの秋//Autumn in Poland//Jesień w Polsce

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

ポーランドでは大分秋が深まってきた感じですが、日照時間が短くなったことや寒くなったこと(今年のポーランドの夏はほぼないに等しかった冷夏でした)以外に気付いたことを書きます。

ひまわり

以前から東欧では「サッカーの観戦をしながらひまわりの種をかじる」と聞いてはいましたが、八百屋やスーパーでひまわりの花が丸ごと売られているのには驚きました。夏に咲いたヒマワリが収穫されて売られているということで、これは秋を告げる作物と言えると思います。それにしてもひまわりの花が丸ごと売られているのを見るのは、ポーランドが初めてです。

カボチャ

カボチャといえば、秋、ハロウィーンというイメージが強いですが、収穫時期は夏から秋、カボチャの旬は9月~12月だそうです。なので、カボチャが目につき始めるのは秋なのでしょう。先日、シュチェチンでは有名なWały ChrobregoというWest Oder川沿いの屋台市へ行ってきました。そこでは写真のような本当に色とりどりで形もさまざまなカボチャが売られていました。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

Photo from Wikipedia

キノコ 

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

ポーランド人はキノコ狩りをします。キノコの中には日本でも知られている杏茸(ポーランド語で”kurki (クルキ)”)のような夏に採れるものもありますが、キノコ狩りのシーズンは秋です。夏よりも秋の方がポーランドでは雨が多いので、キノコが育つのかもしれません。ポーランドのほか、ウクライナ、フィンランド、スウェーデンでもキノコ狩りをする人がいます。ところが、ドイツではなぜかキノコを採るという習慣があまりないそうです。ですので、ポーランド人からすればキノコが採り尽くされたら近くのドイツへ取りに行くこともできます。 

写真は、先週末アイカがサイクリングがてら採ってきた特大キノコです。 

このきのこが食用であると見分けるポイントは、傘の裏の黄色のスポンジ状の表面だそうです 。

先週の週末にストックホルムとウプサラに行ってきたので近々それについて写真を添えて書きます。乞うご期待!

<<Learn Polish Online>>

It seems like autumn is getting deeper in Poland, but I would like to write about what I noticed other than the shortened daylight hours and the cold climate (There were only a few hot days and almost the summer did not exist in Poland this year). 

Sunflower 

Sunflower seeds attached on the flowers, Poland, receptacle, three sunflowers, numerous flowers,  batches of sunflower seeds, lifestyle in Eastern Europe, Szczecin Poland, grocery store in Poland

I’ve heard that in Eastern Europe football fans bite sunflower seeds while watching soccer, but it was surprising to see the whole sunflowers being sold at grocery stores or supermarkets. The sunflowers that bloomed in summer are harvested and sold, so we can say that this is a crop which heralds autumn. But to me it was first in Poland to see the whole sunflowers being sold.

Pumpkin 

Earn free cash here!

Talking about pumpkins we can associate them with autumn and Halloween. Pumpkins are cultivated in summer and autumn. And September to December is the season of pumpkin. So, we start seeing pumpkins in autumn.  

On the other day we went to Wały Chrobrego street, a famous viewing spot in Szczecin along West Oder River. There we could see pumpkins with a variety shapes, sizes and colors. Some shapes of them reminded me of a European fine art paintings. 

Mushroom

Poles hunt for mushrooms. Some mushrooms may be cultivated in summer, like Chanterelle mushroom (“kurki” in Polish). But the season of mushroom hunting is autumn. It rains more in autumn than in summer so mushrooms could grow more. Mushrooms aore hunted also in Ukraine, Finland and Sweden. However for some reason mushroom hunting is not a custom in Germany. So, Poles can visit Germany if they live close to it for hunting if mushrooms are taken in their area.  

<<Learn Polish Online>>

The photo is of a huge mushroom Ajka has picked up during her cycling trip. The feature of this mushroom to decide it is edible is the yellow sponge-like surface on the inner surface of the pileus.

By the way we went to Stockholm and Uppsala last weekend so I’ll write about it soon with a photo. stay tuned! 

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Wygląda na to, że jesień w Polsce się pogłębia, ale chciałbym napisać o tym, co zauważyłem poza skróconymi godzinami dziennymi i chłodnym klimatem (było tylko kilka upalnych dni i prawie lata w Polsce w tym roku nie było) .

Słonecznik


Słyszałem, że w Europie Wschodniej kibice gryzą pestki słonecznika podczas oglądania piłki nożnej, ale zaskakujące było zobaczyć całe słoneczniki sprzedawane w sklepach spożywczych lub supermarketach. Słoneczniki kwitnące latem są zbierane i sprzedawane, więc można powiedzieć, że jest to plon zwiastujący jesień. Ale ja pierwszy raz w Polsce zobaczyłem sprzedawane całe słoneczniki.

Dynia


Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!

Mówiąc o dyniach możemy je kojarzyć z jesienią i Halloween. Dynie uprawia się latem i jesienią. A okres od września do grudnia to pora dyni. Więc jesienią zaczynamy widzieć dynie dookoła.
Pewnego weekendu wybraliśmy się na ulicę Wały Chrobrego, słynny punkt widokowy w Szczecinie nad Zachodnią Odrą. Tam mogliśmy zobaczyć dynie o różnorodnych kształtach, rozmiarach i kolorach. Niektóre z nich przypominały mi europejskie obrazy artystyczne.

Grzyb


Polacy zbierają grzyby. Niektóre grzyby można zbierać latem, jak np. kurki. Ale sezon “polowań” na grzyby to jesień. Jesienią pada więcej niż latem, więc grzyby mogą bardziej rosnąć. Grzyby zbiera się też na Ukrainie, w Finlandii i Szwecji. Jednak z jakiegoś powodu zbieranie grzybów nie jest w Niemczech zwyczajem. Polacy mogą więc odwiedzać Niemcy, jeśli mieszkają blisko nich, aby zbierać tam grzyby, jeśli rosną w okolicy.
Zdjęcie przedstawia ogromnego grzyba, który Ajka znalazła podczas wycieczki rowerowej. Cechą tego grzyba decydującą o jego jadalności jest żółta gąbczasta powierzchnia na wewnętrznej powierzchni kapelusza.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

This image has an empty alt attribute; its file name is image-2.png


Swoją drogą w zeszły weekend pojechaliśmy do Sztokholmu i Uppsali, więc wkrótce napiszę o tym ze zdjęciami. bądźcie czujni!

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

シュトラールズント(ドイツ)への旅行、ドイツの衝撃の事実(2)// Trip to Stralsund, shocking truth of Germany(2) //Wycieczka do Stralsund, szokująca prawda o Niemczech (2)

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

2日目はサイクリングの旅でした。Putbus(プットブス)という街で自転車をレンタルし畑や野原が続く道を自転車を漕いでゆきました。天気は素晴らしく、雲とところどころに立つ木が美しい田園地帯を通り過ぎてゆきました。

3時間ぐらい行ったところで線路が見えました。とは言ってもその幅はやけに狭くおもちゃの電車でも走らせているのかと思ったところ、ご覧の本物の蒸気機関車が現れたのです。主として観光向けかも知れませんが、おもちゃや見世物ではないしっかりと整備された交通手段となっている路線に蒸気機関車が走っているのを見たのはあまり記憶にはありません。蒸気機関車もピカピカに新しく様になっていました。Putbus(プットブス)とGöhren(ゲーレン)を結ぶ24キロを結ぶリューゲン保養地鉄道(Rügensche Bäderbahn)という名の路線だそうです。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

蒸気機関車を見た後、しばらく坂を上ったところにあったのは、19世紀のJagdschloss Granit(ヤグドシュロス・グラニット)という城でした。この城は中世の城を基に作られた貴族の住居です。中に入ると他の多くの城にもよくある絵画、家具、シャンデリアなどの他に壁にびっしりと鹿の角や剥製が飾られていました。ビーガンであるアイカが嫌がりそうな光景でもありました。とはいえ、きれいな円形をした螺旋階段も見られました。嬉しいことにお土産物屋があったので、古地図のポスター、紅茶やしおりを買い、観光気分が高まりました。これこそ私が必要としている旅の要素の一つなのです。

3時過ぎにまた自転車で丘を下り海の方へ走り始めました。1時間半ぐらい自転車こぎ着いたのはビーチを訪れる観光客向けの店舗やホテルが並ぶ街、Binz(ビンツ)でした。日本と異なりビーチへ行くのが主要な娯楽であり地震による津波や台風の襲来のないヨーロッパではこのようなリゾートタウンが見られます。

さて、コロナ危機とは思えないほどビーチと桟橋には多くの人でにぎわっていました。にぎわう人たちを観察すると、飲食店で買い物をする時にはマスク、同じように人込みのある桟橋ではマスクを着けないで散歩するという光景が滑稽に見えました。桟橋でマスクをすると自撮りを撮る時に外すのが面倒くさいのかもしれません。ビーチで軽食を取ってから再び観光の最終目的地のタワーへ向かい30分ぐらいでタワーに着きましたが、残念ながら遅すぎて閉館していました。少しの間そこで休み、自転車をレンタルしたPutbus(プットブス)へ帰ることにしました。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

帰り道はまた田園地帯が続き、西日がきれいに輝いていました。その時なんと杭に何と鷹がたたずんでいるのを間近で見てしまいました。その鷹は自転車のブレーキの音で逃げてしまいましたが、ブレーキを掛けた時に一瞬目が合ったような気もしました。鷹は私のあこがれの鳥で10代の頃旅行をしてまで写真を撮るのが趣味だったころを思い返していました。東京で生まれ育った私にとってなかなか見ることができない鳥であり、その姿に憧れていました。

自転車レンタルの店に帰ったのが8時ごろで、その後レストランで夕食を食べるためにBergen(ベルゲン)へ向かいました。

さて、お待たせしました(苦笑)。「ドイツの衝撃の事実」について書きましょう。皆さんドイツと言えば先進国、便利で何でも手に入る国と想像されるかもしれません。ところがポーランドや先進国であれば当たり前のようにできるクレジットカード払いができないことが多いのです。そのレストランは比較的大きくポーランドでは当たり前のようにカード払いをするような中規模のところでした。食事は非常においしく満足したのですが、いざ会計をする時にキャッシュのみであるということを告げられたのです。やむなく、Ajkaが友達に借金しました。私は、以前美術館のバイキングの食堂ですべて盛ってしまったあと支払うことができずに食事を諦めたこともありました。多分イメージとは異なると考えていらっしゃる方が多いと思いますが、ポーランドの方がドイツよりも便利なこともあるのです。とはいっても多くの場合はそうでないと思いますが。

ちょっとした落ちのある旅行にはなりましたが、全体的には自然あり、蒸気機関車あり、城があり、ビーチありの実に内容が豊富な旅行だったと思います。このように自然の中でリラックスしてバカンスができ、伝統を生かしたアトラクションを訪れることができるというのはドイツの良いところかもしれません。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

<<Learn Polish Online>>

We had a cycling trip on the second day. We rented bicycles in the city of Putbus and cycled through the farm fields. The weather was fantastic and we passed through the countryside with beautiful clouds and scattered trees.

After about 3 hours, I saw a railway. However the railway was unusually narrow. When wondering be toy trains might be running, a real steam locomotive appeared. It may be mainly for tourists, but I don’t think I have ever seen a steam locomotive running on a well-maintained route that is not a toy or an exhibited train. Also, the locomotive was like new and in style. Apparently the railway route is called Rügensche Bäderbahn and connects the 24km between Putbus and Göhren.

Earn free cash here!

After seeing the locomotive, we found a 19th century castle called Jagdschloss Granit on top of a hill we went up for a while This castle was an aristocratic residence built based on a medieval castle. Inside, aside from paintings, furniture, and chandeliers that are common in many castles, the walls were busily decorated with deer horns and stuffed animals. It was also a scene that Ajka, who is vegan, should dislike. However, also there was a beautiful circular spiral staircase. Fortunately, there was a souvenir shop, so I bought a poster of an old map, tea leaves and bookmarks, which made me enjoy being a tourist. This is one of the aspects of entertainment I need for travelling.

At about  half past 3, we started to ride our bicycles again down the hill and  towards the sea. For about an hour and a half, we arrived Binz where shops and hotels for tourists stand side-by-side . Unlike Japan, going to the beach is one of the major entertainments in Europe. So in Europe which is free of attacks by tsunamis or typhoons, we see such resort towns.

<<Learn Polish Online>>

The beach and the pier were so crowded that I couldn’t believe we are in the middle of the  corona crisis. When observing the crowds, it seemed a bit strange to see people wearing masks when shopping at the food shops, and not on the pier where it was similarly crowded. It could be because wearing masks bothered them when taking selfie on the pier. After having a light meal on the beach, we headed to an observation tower called Aussichtplattform Adlerhorst which was supposed to be the last destination. Though we arrived in about 30 minutes unfortunately it was already closed. So, we took a break for a while and returned to Putbus, where we rented a bicycle.

On the way back, again we cycled through the  rural area. And the later afternoon sun was shining beautifully.  Suddenly I saw a hawk standing on a stake close by. The hawk escaped because of the noise of my bicycle, but I felt like an eye contact with it. The hawk was my dream bird, and I remembered when I was a teenager I even traveled to take photos of hawks for my hobby. As I was born and bred in Tokyo, it was a precious occasion to see such birds, and fascinated for their shapes.

It was about 8 when we returned to the bicycle rental shop, Then headed for Bergen to have dinner at a restaurant.

Well, after a long story, here is about the last topic “A shocking truth of Germany” you might have looked forward to…Many of you believe that such a developed country as Germany should be convenient and anything should be available. However, it often happens that unlike Poland or developed countries you are not accepted a credit card and cash is only the payment method. That restaurant we visited was medium sized and a kind of place in Poland a credit card would be accepted with no problem. We ware satisfied with the good foods but at the very moment to pay we are notified that they accepted only cash. Ajka had no choice but to borrow money from the friends. In my personal experience I once could not pay by cash after serving biking foods and gave them up at a museum in Berlin. Some of you may not imagine in this way, but there could be some situations you find it is more convenient in Poland than Germany though in many situations it may not be.

Earn free cash here!

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Drugiego dnia mieliśmy wycieczkę rowerową. Wypożyczyliśmy rowery w mieście Putbus i przejechaliśmy przez pola uprawne. Pogoda była fantastyczna i jechaliśmy przez wieś z pięknymi chmurami i porozrzucanymi drzewami.

Po około 3 godzinach zobaczyłem kolej. Jednak linia kolejowa była niezwykle wąska. Kiedy zastanawiałem się, czy jeżdżą tam zabawkowe pociągi, pojawił się prawdziwy parowóz. Może to być głównie dla turystów, ale nie sądzę, żebym kiedykolwiek widział lokomotywę parową poruszającą się po dobrze utrzymanej trasie, która nie jest zabawką albo pociągiem z zabytkowej wystawy. Również lokomotywa była jak nowa i stylowa. Podobno trasa kolejowa nazywa się Rügensche Bäderbahn i łączy 24 km między Putbus i Göhren.

Po obejrzeniu lokomotywy znaleźliśmy XIX-wieczny zamek Jagdschloss Granit na szczycie wzgórza, na które przez chwilę się wspinaliśmy. Zamek ten był arystokratyczną rezydencją zbudowaną na wzór średniowiecznego zamku. Wewnątrz, oprócz obrazów, mebli i żyrandoli, które są powszechne w wielu zamkach, ściany były często ozdobione rogami jelenia i wypchanymi zwierzętami. Była to widok, który nie spodobałby się Ajce, która jest weganką. Była tam też piękna kręcona klatka schodowa. Na szczęście był też sklep z pamiątkami, więc kupiłem plakat ze starą mapą, herbaty i zakładki do książek co sprawiło, że bardzo fajnie było zwiedzić ten zamek. To jeden z aspektów rozrywki, których potrzebuję podczas podróży.

Około wpół do trzeciej zaczęliśmy znowu jechać rowerami w dół wzgórza w kierunku morza. Po około półtorej godziny dotarliśmy do Binz, gdzie obok siebie są sklepy i hotele dla turystów. W przeciwieństwie do Japonii chodzenie na plażę jest jedną z głównych rozrywek w Europie. Tak więc w Europie wolnej od ataków tsunami czy tajfunów widzimy takie kurorty.

Earn free cash here!

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Plaża i molo były tak zatłoczone, że nie mogłem uwierzyć, że znajdujemy się w środku kryzysu koronowego. Obserwując tłumy, trochę dziwnie wydawało się widzieć ludzi w maskach podczas zakupów w sklepach spożywczych, a nie na molo, które było podobnie zatłoczone. Może dlatego, że noszenie masek przeszkadzało im podczas robienia selfie na molo. Po lekkim posiłku na plaży udaliśmy się do wieży widokowej Aussichtplattform Adlerhorst, która miała być ostatnim celem podróży. Chociaż dotarliśmy około 30 minut przed zamknięciem, niestety nie mogliśmy już kupić biletów wstępu. Zrobiliśmy więc chwilę przerwy i wróciliśmy do Putbus, gdzie wypożyczyliśmy rowery.

W drodze powrotnej ponownie przejechaliśmy przez wieś. A późnego popołudnia pięknie świeciło słońce. Nagle zobaczyłem stojącego obok jastrzębia na palu. Jastrząb uciekł z powodu hałasu od mojego roweru, ale miałem z nim kontakt wzrokowy. Jastrząb był moim ulubionym ptakiem i przypomniałem sobie, że kiedy byłem nastolatkiem, podróżowałem nawet, aby fotografować jastrzębie w ramach mojego hobby. Ponieważ urodziłem się i wychowałem w Tokio, było to dla mnie cenna okazja, aby zobaczyć takie ptaki i zafascynować się ich kształtami.

Zakładki kupione na zamku.


Było około 20, kiedy wróciliśmy do wypożyczalni rowerów, a następnie udaliśmy się do Bergen na obiad w restauracji.

Cóż, po długiej historii, oto ostatni temat „Szokująca prawda o Niemczech”, którego pewnie nie mogliście się doczekać… Wielu z Was uważa, że kraj tak rozwinięty, jak Niemcy, powinien być wygodny i wszystko powinno być dostępne. Jednak często zdarza się, że w przeciwieństwie do Polski czy krajów rozwiniętych nie akceptuje się karty kredytowej, a gotówka to tylko jedyna forma płatności. Ta restauracja, którą odwiedziliśmy, była średniej wielkości i takie miejsce w Polsce bez problemu przyjęłoby kartę kredytową. Byliśmy zadowoleni z dobrego jedzenia, ale w momencie zapłaty otrzymaliśmy informację, że przyjmowali tylko gotówkę. Ajka nie miała innego wyboru, jak pożyczyć pieniądze od przyjaciół. Z mojego osobistego doświadczenia wynika, że kiedyś nie mogłem zapłacić gotówką przy serwowaniu potraw rowerowych i zrezygnowałem z nich w muzeum w Berlinie. Niektórzy z was mogą sobie tego nie wyobrazić, ale mogą się zdarzyć sytuacje, w których w Polsce będzie to wygodniejsze niż w Niemczech, choć w wielu sytuacjach może tak nie być.

Podróż zakończyła się dziwnym akcentem. Ale ogólnie podróż po Niemczech obfitowała w bogate doświadczenia z przyrodą, lokomotywami parowymi, zamkiem i plażą. Miałem wrażenie, że dobre punkty podróżowania po Niemczech to możliwość relaksu na łonie natury, a także odwiedzanie atrakcji turystycznych opartych na ich tradycji.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

シュトラールズント(ドイツ)への旅行、ドイツの衝撃の事実(1)// Trip to Stralsund, shocking truth of Germany (1) // Szokująca prawda o Niemczech

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

皆さんこんにちは。8月の末にドイツのシュトラールズンド(Stralsund)という世界遺産の街へ行ってまいりました。
非ヨーロッパ人にとってなじみのない場所であると思います。そして、このような美しいけれどWikipediaに記述が非常に多くはない街が世界遺産になり、鎌倉という中世の日本の一時代を担った街が世界遺産ではないという事実を思い浮かべながら、街歩きをしました。

This image has an empty alt attribute; its file name is p1012338-ink.jpeg


アイカによるとドイツの街で気分良く滞在できる理由は、街並みがきれいでよく整備されているということです。確かにミエスコビチェ(Mieszkowice)のようにボロボロな家屋は見当たらず、かなりお土産屋を含む様々な店舗、や地元の手作りの工芸を販売している店舗などを見ることができました。シュトラールズンドの街の規模がミエシュコビチェの10倍以上もあるので、この違いは当然のように見えますが、私たちが住んでいるシュチェチンのようなポーランドでは比較的大きな都市でも美観と町並みの保存についてはドイツの小さな町に見劣りするのが事実です。でも、両国とも路上に駐車されている車が多くて美観を損ねているのも事実だと思いました。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

This image has an empty alt attribute; its file name is p1012507-ink.jpeg


さて、シュトラールズンドを歩き観光をましたが、訪れたのは教会2件、小さな海の博物館がありましたが、一緒に行った他の4人が入る気が無かったので、素通りして昼食を取ることにしました。港を見ながら昼食を取り一応これで観光はおしまいになりました。マリエン教会(Marienchurch)という美しい教会、保存された街並み以外はこれと言ってみるものはなく、見どころ満載の鎌倉がなぜ世界遺産ではないのかと再び疑問に思いながら、次の目的地へ向かいました。昼食の豆腐ナゲットはとてもおいしかったです。

鎌倉についてさらに知りたい方には次の本があります
USサイト
UKサイト

車で50キロぐらいった海沿いの森を1キロぐらい歩き、白い崖を見てきました。展望台からの眺めはそれほど素晴らしいものではありませんでしたが、森の木の間から漏れる日光がとてもきれいで金色に輝いていました。
宿に着いたのが10時で急いで夕食を食べてシャワーを浴び、翌日に備えました。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

<<Learn Polish Online>>

Hello all, we visited a world heritage town, Stralsund.
I believe it is a town not well known by non-Europeans. I walked down the street wondering why this town which was beautiful yet not too much written at Wikipedia was listed as world heritage and Kamakura which had ruled the medieval era of Japan was not.

Ajka said she had stayed in German cities with nice feelings because of the beautiful streetscape and the fact they were well maintained. Certainly we did not see shabby houses seen in Mieszkowice, and found various shops including boutiques, souvenir shops and local handmade craft shops. Although the scale of Stralsund is 10 times as large as Mieszkowice this difference can be natural. But even our city Szczecin, which is relatively large in Poland, is not as good as small German cities in terms of the beauty and preservation of the old cityscape. However it was also true that the cities both in Poland and Germany spoiled the view with too many cars parked on the street.

This image has an empty alt attribute; its file name is p1012507-ink.jpeg

<<Earn Free Cash Here!>>

We did sightseeing walking around Stralsund but visited only two churches. There was a small museum of sea but the rest of us did not seem to want to visit it, so we went to a restaurant to have lunch. We had lunch with a view of the harbor. Then, we headed for the next destination wondering again why the city not full of attractions aside from the beautiful church called Marienchurch and well preserved old street was UNESCO world heritage site and Kamakura with countless number of attractions was not… Tofu nugget I had for lunch was very tasty. 

You can get to know more about Kamakura from this book.

US site
UK site

We walked for about one km through the seaside forest we arrived after driving 50km to see white cliffs. The view from the deck was not too breathtaking but the beam of golden sunlight from between the trees were impressive.
It was already 10pm when we arrived the guest house. We quickly had dinner and took shower, then prepared for the following day.

<<Earn Free Cash Here!>>


<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Witam wszystkich, odwiedziliśmy Stralsund, miasto światowego dziedzictwa.

Uważam, że jest to miasto niezbyt dobrze znane nie-Europejczykom. Szedłem ulicą zastanawiając się, dlaczego to piękne, ale niezbyt opisane w Wikipedii miasto jest wpisane na listę światowego dziedzictwa, a Kamakura, która rządziła średniowieczną erą Japonii, nie.

Ajka powiedziała, że lubi przebywać w niemieckich miastach ze względu na piękne uliczki i fakt, że są one dobrze utrzymane. Na pewno nie widzieliśmy nędznych domów takich jak w Mieszkowicach, a natrafiliśmy na przeróżne sklepy, m.in. butiki, sklepy z pamiątkami i lokalne sklepy z rękodziełem. Jako że skala Stralsundu jest 10-krotnie większa od Mieszkowic, różnica ta może być naturalna. Ale nawet nasze miasto Szczecin, które jest stosunkowo duże w Polsce, nie jest tak dobre, jak małe niemieckie miasta pod względem piękna i zachowania starówki. Prawdą jest jednak również, że miasta zarówno w Polsce, jak i w Niemczech psują widok zbyt wieloma samochodami zaparkowanymi na ulicy.
Zwiedzaliśmy Stralsund, ale odwiedziliśmy tylko dwa kościoły. Było tam małe muzeum morza, ale reszta nie miała ochoty go odwiedzać, więc poszliśmy do restauracji na obiad. Zjedliśmy lunch z widokiem na port. Gdy zastanawiałem się, dlaczego miasto, które nie jest pełne atrakcji poza pięknym kościołem Marienchurch i dobrze zachowaną starą ulicą, wpisane jest na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO, a Kamakura z niezliczoną ilością atrakcji nie jest… Nuggetsy z tofu, które zjadłem na lunch, były bardzo smaczne. Możesz dowiedzieć się więcej o Kamakurze z tej książki:

US site
UK site

Szliśmy około kilometra przez nadmorski las, do którego dotarliśmy po przejechaniu samochodem 50 km, aby zobaczyć białe klify Rugii. Widok z małej platformy nie zapierał dechu w piersiach, ale promień złotego słońca wpadający spomiędzy drzew był piękny.

Dochodziła już 22:00, kiedy przyjechaliśmy do pensjonatu. Szybko zjedliśmy kolację i wzięliśmy prysznic, po czym przygotowaliśmy się na następny dzień.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

メルボルンからシドニーへ// Relocation from Melbourne to Sydney//Przeprowadzka z Melbourne do Sydney

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

このブログはオーストラリアでの生活での出来事を振り返る「オーストラリアでの苦闘 (2) 」の続きです。

メルボルンでのちぐはぐなキャリアに限界を感じ、シドニーへ引っ越すことにしました。シドニーの人口(520万)はメルボルンの人口(490万)と比べて圧倒的に多いというわけではありませんが、日本の大企業はシドニーに多く見られます。

でも、シドニーのことを書く前に、メルボルンの最後の2年ぐらいの間、ちょっとした良い経験をしたことを少し書いておきたいのです。図書館へ行くのが娯楽になり、インテリアの本に興味を持ち、インテリアデコレーションの通信コースで資格を取りました。そしてお金持ちになり本にあるようなラグジュアリーな家に住みたいと夢を持ちました。その時間が将来の悩みを忘れる良い時間でした。また、この頃、パース図法を学び、鉛筆でスケッチを描くという趣味が始まりました。

さて、シドニーへ引っ越したからといって急に事態が好転したわけではありませんでした。ただ、最初に住んだ東シドニーのボンダイジャンクション (Bondi Junction)のどこか都会的な環境が自分には向いており少し気分よく生活できるようになったと思います。最初の頃はシェアハウスでヨーロッパ人と一緒に生活した時も概して楽しかったです。その後ポッツポイントという長年住んだ地域へ引っ越すことになります。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

翻訳関連の仕事を得たのは2007年でした。海図と地図の翻訳であり、海図、地図上のあらゆるもの(例えば、海の名前、山の名前、建物の名称、岩の名称、線路や道路の名所など)を全て訳し、離島を含む日本列島全部の地図を訳しました。また、実際の仕事の内容はともかく「翻訳」という職種を履歴書に書くことができるようになったのです。オーストラリアでは履歴書に職歴を書くことが重要です。27歳でオーストラリアに渡り、オーストラリアでの職歴がないのは非常に難しいことでした。また27歳でジュニア職に応募することもできませんでした。この仕事は2月から11月まで続き、朝早く7時ごろから17時ごろまで働いた結果、15ドルという低賃金ではありましたがお金がたまり、懐かしのヨーロッパへ久しぶりに旅行ができるようになりました。その前に旅行をしたのが1998年だったので、9年ぶりでした。行き先として最初に頭に浮かんだアムステルダムとロンドンへ行くことにしました。

アムステルダムへの旅行のもう一つの目的は、付き合う相手を探すこと目的でした。とは言え、物事はそう簡単にはいかず、自分に合った人と会うことはできませんでした。ただ、ヨーロッパから帰った後、翌年(2008年)にいいことがありました。長続きする仕事を得たのです。その仕事はソフトウェアの取扱説明書の英訳の品質チェックをする仕事でした。自分のチェックする仕事でその会社のエラーの数が減り、順調に仕事を進めてゆくことができました。

それまで仕事で良いパフォーマンスをしたことはあまりなく、仕事に関する「社会で生き延びてゆけないのではないか?」という漠然とした不安をある程度払拭する大切な仕事での経験でした。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

Bondi Junction Railway Station, Photo from Wikipedia (Gareth Edwards )

<<Learn Polish Online>>

Relocation Melbourne from to Sydney

This post is another episode to look back on the life events in my life in Australia. The last episode is “The difficult time in Australia (2)”. 

I couldn’t see any hope in my career life in Melbourne, which lacked consistency,  and decided to relocate to Sydney. The population of Sydney is 5.2 million and does not far outnumber Melbourne’s 4.9 million. However, we find  many big Japanese companies in Sydney.  

Before writing about Sydney I would like to write about a bit of good experience in the last two years in Melbourne. I became enjoying my time at a library. I found myself interested in interior books and took a corresponding course in interior decorations. I dreamed of living at a luxury house as seen in those books. That was the time to forget the worries abut the future. And during that time I learned how to make a perspective drawing, and pencil drawing became my hobby.  

Just relocating to Sydney didn’t change my situation immediately for the better. But the area I lived, Bondi Junction of Sydney East was somehow urban perhaps because of nicely built streets and the shopping centers. That made me feel better. Soon after the relocation I shared the house with Europeans and generally enjoyed living. Then, I moved to Potts Point where I lived for a long time.      

<<Earn Free Cash Here!>>

Photo from Wikipedia (Kahuroa )

It was 2007 when I got a translation job. I translated any objects on maps of the land and the sea such as the names of ocean, mountains, buildings, rocks, railways, roads, etc. That covered all over Japan including remote islands. Also, though the work might not have been common translation work, I became able to describe my work experience of translation in my CV. In Australia it is important to show work experience on CV. It was difficult to move to Australia when I was 27 and not having any work experience  in Australia. And it was impossible to apply to junior roles at that age. This assignment lasted from February to November. As I worked from 7am to 17pm or later, despite the low payment I earned much and became able to take a trip to Europe which I missed. That was the first trip in 9 years as the previous trip was in 1998. I decided to visit Amsterdam and London which came up to my mind first.  

This trip had another aim, that was to find a partner in Europe. Unfortunately that was not easy to achieve. So I came back to Australia not being able to meet the right person. However I had one great thing happened after I came back from Europe following year (2008). I got a job which lasted long. The content of the assignment was to check the quality of the translated English texts on software manuals. My performance of those assignments reduced the  errors of the company and that resulted in stable work.  

Till that time I had not had much good performance at work. So that was great professional experience for me as it reduced my vague uncertainty about the future of my profession.  

<<Learn Polish Online>>

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Ten post to kolejny odcinek, w którym spojrzę wstecz na wydarzenia z mojego życia w Australii. Ostatni odcinek to „Trudne czasy w Australii (2)”.

Nie widziałem żadnej nadziei w moim życiu zawodowym w Melbourne, któremu brakowało spójności i zdecydowałem się przenieść do Sydney. Populacja Sydney wynosi 5,2 miliona i niewiele przewyższa 4,9 miliona w Melbourne. Jednak w Sydney znajduje się wiele dużych japońskich firm.
Zanim zacznę pisać o Sydney, chciałbym napisać o kilku dobrych doświadczeniach z ostatnich dwóch lat w Melbourne. Cieszyłem się czasem spędzonym w bibliotece. Zainteresowałem się książkami o wystroju wnętrz i przeszedłem odpowiedni kurs w tym temacie. Marzyłem o życiu w luksusowym domu, takim jak te książki. To był czas, kiedy zapomniałem o troskach o przyszłość. I w tym czasie nauczyłem się rysować perspektywicznie, a rysunek ołówkiem stał się moim hobby.
Przeprowadzka do Sydney nie zmieniła od razu mojej sytuacji na lepsze. Ale obszar, w którym mieszkałem, Bondi Junction w Sydney East, był zdecydowanie miejski, być może ze względu na ładnie zabudowane ulice i centra handlowe. Poczułem się lepiej. Wkrótce po przeprowadzce dzieliłem dom z Europejczykami i ogólnie cieszyłem się życiem. Następnie przeniosłem się do Potts Point, gdzie mieszkałem przez długi czas.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>
Był rok 2007, kiedy dostałem pracę tłumacza. Tłumaczyłem wszelkie obiekty na mapach lądów i mórz, takie jak nazwy oceanów, gór, budynków, skał, linii kolejowych, dróg itp. To obejmowało całą Japonię, w tym odległe wyspy. Poza tym, chociaż praca ta nie była typową pracą tłumaczeniową, mogłem wpisać swoje doświadczenie zawodowe w tłumaczeniu w moim CV. W Australii ważne jest, aby w CV przedstawiać doświadczenie zawodowe. Trudno było przenieść się do Australii, gdy miałem 27 lat i nie miałem żadnego doświadczenia zawodowego tam. W tym wieku nie mogłem już aplikować na stanowiska dla juniorów.
Zajęcie to trwało od lutego do listopada. Pracując od 7:00 do 17:00 lub dłużej, dużo zarobiłem i mogłem wybrać się na wycieczkę do Europy, za którą tęskniłem. To była pierwsza podróż od 9 lat, tak jak poprzednia w 1998 roku. Postanowiłem odwiedzić Amsterdam i Londyn, co przyszło mi do głowy jako pierwsze.
Wyjazd miał też inny cel, a mianowicie znalezienie partnerki w Europie. Niestety nie było to łatwe do osiągnięcia. Więc wróciłem do Australii nie mogąc spotkać odpowiedniej osoby. Jednak po moim powrocie z Europy w następnym roku (2008) wydarzyła się jedna wielka rzecz. Dostałem pracę, która trwała długo. Zadanie polegało na sprawdzeniu jakości przetłumaczonych na japoński angielskich tekstów podręczników oprogramowania. Wykonywanie tych zleceń zmniejszyło ilość błędów firmy i zaowocowało stabilnością pracy.
Do tej pory nie miałem zbyt dobrych wyników w pracy. Było to więc dla mnie wspaniałe doświadczenie zawodowe, ponieważ zmniejszyło moją niejasną pewność co do przyszłości mojego zawodu.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドで起きた珍事~ポーランド語//Funny things happend in Poland – Polish language//Śmieszne rzeczy jakie wydarzyły się w Polsce – Język polski

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

今日は、ポーランド語に焦点を当ててポーランドで見たことについて書きます。

挨拶 
皆さんは日本人が非常に礼儀正しい民族だと思っていらっしゃるのではないでしょうか?お辞儀をするからそう見えるのでしょうか?でも、前のブログで書いたように、無礼なことを考えている人もあります。

私からすれば、ポーランド人は日本人以上に律義に挨拶をすると思います。スーパーや店でお金を払って店を出る時には多くの人が「さよなら(ド・ヴィ・ゼニャ)」と言います。ある日、私も郷に従い会計の後に「ド・ビ・ゼニャ」と店員に言ったのですが、なんと私の次に待っていた買い物客が私に向かって「ド・ビ・ゼニャ」と返事をしたのです。こんなあいさつは初体験でした。この他にもサウナで人が入ってくる、出てゆく度にあいさつをします。日本人なら面倒臭がるのではないかと思いますが、これほど頻繁に挨拶をするのは非常に礼儀正しい習慣だと思います。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

ポーランド人の女性の名前 

「ゴガ」、「ゴシャ」、「ゴギャ」、「カシャ」、「カシュカ」、「アガタ」、「アニャ」…

これらは皆ポーランド人の女性の名前です。どれも似たように聞こえなかなか覚えられられず、少し圧倒されます。なぜこのような語呂が似ている名前になるかと言うと、ポーランド人の女性は同一の名前が多く、ニックネームを若干変えているからだそうです。

恐怖のハンドクリーム

しばらく前のある日、私はボディローションを探して戸棚を空け、あるクリームのチューブを手に取りました。もちろんポーランド語で何のクリームかが書いてあります。「Krem do rąk」とありました。「何だろう?」とポーランド語の文字「ą」のない私のPCで何気にグーグル検索をし、「krem do rak」とタイプました。

その結果…

なんと、そのとき出てきた翻訳が「cream to cancer…」だったのです!

「おおおおっ癌につけるクリーム…」「え??待てよ、そんなはずはない。」と何度検索しても、結果は癌クリームでした。現在はGoogleで修正されており、「hand cream」 と翻訳されます。Ajkaに聞いてやっと彼女は癌を患っていないこと、そしてポーランド語には、「a」に似ているけれど違う「ą」という文字があるということを学んだのでした。

タイプすべき語句は、「krem do rak」ではなく「krem do rąk」でした。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

私はポーランド人が癌につける治療クリーム(そう、まさに「krem do rąk」です!)を開発することを願っています。ポーランドと皮膚がんの罹患率の高いオーストラリアの友好のために!

<<Learn Polish Online>>

Funny events that happened to me in Poland (language)

Today I would like to write about what I saw in Poland focusing on Polish language

Greeting

Probably you consider that Japanese are a polite people. Can that  be because of their impression like bowing? However, as is mentioned in the previous blog, some of their thoughts can be rude ones.

From my view point, Polish greet more often than Japanese. Many of them say “Goodbye (Do widzenia)” at the supermarkets or shops. One day I said after the checkout “Do widzenia” like Polish do, another shopper waiting behind me responded to me with the same words. I had never been greeted by a stranger in such a way at the checkout point of a supermarket. In another scene, at a sauna, each time when the people come in and out, they greet. Japanese might feel it bothering to do such a thing. Greeting so often to me is a polite custom.

<Earn Free Cash Here!>>

Female names of Polish

 “Goga”, “Gosia”, “Gocha”, “Kasia”, “Kaśka”, “Agata”, “Ania”… They are all the names of Polish women. They sound to me all similar and make me feel a bit overwhelmed. The reason for that those names sound similar is apparently that many Polish women share a name and they need to use slightly different nicknames.

A “frightening” hand cream

A while ago, when I was alone at home I opened the door of a shelf and picked up a cream tube. Of course the kind of the cream is written in Polish. It said “Krem do rąk”. Wondering what it was, I google searched “Krem do rak” with my PC which has no option to type the Polish character “ą”. 

<<Learn Polish Online>>

The result was…

 “What!!??” The translation result output at that time was “cream to cancer”!

“Ohhhhh! A cream for cancer…” “Wait! That is not possible.” So, I machine translated it again. However each time I repeated they were translated into “cream to cancer”. Later I asked Aijka and learned with relief she does not have a cancer and in Polish there is a character “ą” which is similar to “a” yet different. Currently it seems Google have corrected this matter and they are translated into “hand cream”. What I should have typed was “krem do rąk”, not “krem do rak”

This image has an empty alt attribute; its file name is image-21.png

I wish Polish will develop a cream to cure cancer (yes exactly “krem do rąk”) in order to the friendship with Australia where the rates of skin cancer are high!

<<Learn Polish Online>>


<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Śmieszne wydarzenia, które przydarzyły mi się w Polsce (dotyczące języka)
Dziś chciałbym napisać o tym, czego doświadczyłem w Polsce, skupiając się na języku polskim

Powitanie
Prawdopodobnie uważasz, że Japończycy to uprzejmi ludzie. Czy może to być spowodowane wrażeniem jakie robią pokłony? Jednak, jak wspomniałem w poprzednim wpisie, niektóre z ich myśli mogą być niegrzeczne.
Z mojego punktu widzenia Polacy witają się częściej niż Japończycy. Wielu z nich mówi „Do widzenia” w supermarketach lub sklepach. Pewnego dnia powiedziałem odchodząc od kasy „Do widzenia” jak to robią Polacy i inny klient czekający za mną odpowiedział mi tymi samymi słowami. Nigdy wcześniej nie zostałem pozdrowiony przez nieznajomego w taki sposób przy kasie supermarketu. W innej scenie, w saunie, za każdym razem, gdy ludzie wchodzą i wychodzą, witają się lub żegnają. Japończyk może czuć się tym zakłopotany. Witanie mnie tak często to grzeczny zwyczaj.


Imiona Polek
„Goga”, „Gosia”, „Gocha”, „Kasia”, „Kaśka”, „Agata”, „Ania”… To imiona Polek. Brzmią dla mnie podobnie i sprawiają, że czuję się trochę przytłoczony. Powodem tego, że te imiona brzmią podobnie, jest najwyraźniej to, że wiele Polek ma takie samo imię i muszą używać nieco innych jego form.


Przerażający krem ​​do rąk
Jakiś czas temu, gdy byłem sam w domu, otworzyłem drzwiczki szafki i wziąłem tubkę z kremem. Oczywiście rodzaj kremu był napisany po polsku. Brzmiał on „Krem do rąk”. Zastanawiając się, co to jest, wyszukałem w Google „Krem do rak” na moim komputerze, który nie ma opcji wpisania polskiego znaku „ą”.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Wynik był…
“Co!!??” Wynik tłumaczenia w tamtym czasie brzmiał: „krem na raka”!
„Ohhhhh! Krem na raka… ”„ Czekaj! Nie jest to możliwe.” Więc ponownie przetłumaczyłem maszynowo. Jednak za każdym razem, gdy powtarzałem, słowa te były tłumaczone jako „krem na raka”. Zapytałem potem Ajkę i z ulgą dowiedziałem się, że nie ma raka, a w języku polskim jest znak „ą” podobny do „a”, ale inny. Obecnie wydaje się, że Google poprawiło tę kwestię i słowa te są tłumaczone na „krem do rąk”. Powinienem był wpisać „krem do rąk”, a nie „krem do rak”.

This image has an empty alt attribute; its file name is image-21.png


<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Chciałabym, żeby Polak opracował krem ​​do leczenia raka (tak właśnie „krem do rąk”) w imię przyjaźni z Australią, gdzie zachorowalność na raka skóry jest wysoka!

If you are interested in Polish language, please have a look at it:
US site
UK site

日本人の方はこちらをどうぞ
USサイト

UKサイト


This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドの「観光地」//Tourist destinations in Poland //Wycieczki w Polsce

Images from Wikipedias

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

6月の第一週目の週末にBielin, Moryń, Mieszkowiceという街に小旅行に行きました。特にMoryń にはかつては氷河であった湖があり、マンモスなどの動物の等身大の模型が展示してあり興味深かったです。また、湖は青々としていて、まるで北欧を想起させるような葭原や木製のデッキがありました。そしてなぜかその日の雲もどこかフィンランドで見たようなちぎれ雲が浮かんでいました。また、この街には旧市街もありましたが、石と木でできた中世の教会は残念ながら閉まっていました。

私たちが泊まったホテルは、かつてはマナーハウスでとてもクラシックな雰囲気でした。入り口のドアや家具を含め、あらゆるところにアンティークがたくさん見られとてもいい所でした。そして食事や部屋も含め滞在自体が素晴らしく、また行きたいと思いました。

マナーハウス(Manor House)とは、伝統的な邸宅で貴族が住んでいた家です。ヨーロッパではこのような家をホテルとして再生しているのをよく見かけます。ポーランドやヨーロッパのマナーハウスをもう少し見てみたい方には、このような本もございますので、チェックしていただければと思います。
英国サイト
米国サイト


<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

Mieszkowiceに行った時、多少気になったことがありました。通りを歩くとあちらこちらの家が廃れていたのです。Aijkaによると、これらの家の人たちはお金がなく、改築ができないということでした。その一方で、Mieszkowiceは街を観光地として定義しており、観光客向けの案内やパンフレットを用意しています。

これは私の個人的な見解なのですが、通りの家が改築されもう少し見た目が良くなっている、そしてもう少し店やカフェや資料館、観光案内所があることでもっと魅力的な観光地になるのではないのかと思ったのです。その街を歩きましたがお土産物屋はゼロでした。遠出をする時に思い出になったり話のタネになったりするお土産を探すが日本人の楽しみの一つだと思います。また、商業活動がもう少し盛んになればその街で観光客がお金を使うということになり、街の保存や施設の建設ができ、さらに魅力的な街になるのではないかと思ったのです。

ポーランド人の皆さん、どう思われますか?ポーランドのホリデーは自然に身を置いて静かに過ごすことが大切なのでしょうか?それもそれでいいとは思いますが、私にはやや物足りないと感じるホリデーの過ごし方でもあります。

私は都市の歴史的な紋章を集めているのですが、3つの街のいずれでもお土産屋がなく買うことができませんでした。その代わり自分の写真がお土産になりました。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

<<Earn Free Cash Here!>>

We took a short trip to small towns in western Poland on the first weekend of June. They were Bielin, Moryn, and Mieszkowice. Especially in Moryn there was a lake which used to be a glacier and we saw full-size model exibits of animals lived during the glacial period and they were interesting.

The color of the lake water was vivid blue and we found timber decks. The  reed bushes at the edge of the water were reminiscent of Scandinavia. And the clouds on that day were fluffy and looked like floating low and that reminded me of Finland.  The city of Moryn had an old town but the medieval church build with stone and wood was closed.

Our hotel was very classical and used to be a manor house. It was a nice place and we saw antique everywhere including the entrance door and furniture. Also, the stay was overall fantastic including the meals and the room.

<<Learn Polish Online>>

Manor house is a traditional mansion where aristocrat used to live. In Europe we see such mansions reused as hotels. If you want to check more about manor houses in Poland or in Europe, you might want to check this book:
Site in UK
Site in US

<<Learn Polish Online>>

When I visited Mieszkowice, I saw something which was strange to me. Many houses houses on the street we walked were old and shabby. Ajka said that those people living in such houses are poor and cannot renovate their houses. On the other hand Mieszkowice define their city as a tourist destination and prepare guide or booklet for tourists.

This is my personal opinion, but the city should be more attractive if the houses on the streets are renovated and more presentable, and there are more shops, cafes, restaurants, museums, tourists center. I think many Japanese like to hunt souvenirs for their memory of travelling or for something that triggers conversations about the holiday. Also, if a community has more  commercial activities that would mean tourists spend money. That helps preserving the city and construction of facilities making the city more attractive. 

I would like to ask Polish people their thoughts on my opinion. Is it spending a quiet time surrounded by natural environment the  Polish way to have a holiday? That’s fine but at the same time something is missing from that.

I have a personal collection of historical coat of arms of old cities I visit. All three

cities did not have souvenir shops so I could not do shopping. So my photographs became my souvenir instead.

<<Earn Free Cash Here!>>

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

W pierwszy weekend czerwca wybraliśmy się na krótką wycieczkę do małych miasteczek zachodniej Polski. Były to Bielin, Moryń i Mieszkowice. W Moryniu było jezioro polodowcowe i widzieliśmy tam pełnowymiarowe modele zwierząt żyjących w okresie zlodowacenia, które były interesujące.
Woda w jeziorze była intensywnie niebieska i natknęliśmy się na drewniane pomosty. Trzcinowe krzaki na skraju wody przywodziły na myśl Skandynawię. Chmury tego dnia były puszyste i wyglądały, jakby unosiły się nisko, co przypomniało mi Finlandię. Miasto Moryń miało stary rynek, ale średniowieczny kościół zbudowany z kamienia i drewna był niestety zamknięty.
Nasz hotel, bardzo klasyczny, kiedyś był dworkiem. To było miłe miejsce, wszędzie widzieliśmy antyki, w tym drzwi wejściowe i meble. Tak więc pobyt był ogólnie fantastyczny, w tym posiłki i pokój.
Dworek to tradycyjna rezydencja, w której mieszkał arystokrata. W Europie takie rezydencje są ponownie wykorzystywane jako hotele. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o dworkach w Polsce lub w Europie, zajrzyj do tej książki:
Witryna w Wielkiej Brytanii
Witryna w USA

Odwiedzając Mieszkowice, zobaczyłem coś, co było dla mnie dziwne. Wiele domów przy ulicy, którą szliśmy, było starych i zaniedbanych. Ajka powiedziała, że ludzie mieszkający w takich domach są biedni i nie mogą remontować swoich domów. Z drugiej strony Mieszkowice definiują się jako cel turystyczny i przygotowali przewodnik lub ulotkę dla turystów.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Mieszkowice

To moja osobista opinia, ale miasto jest bardziej atrakcyjne, jeśli domy przy ulicach są odnowione i bardziej reprezentacyjne i jest więcej sklepów, kawiarni, restauracji, muzeów, jest w nim centrum turystyczne. Myślę, że wielu Japończyków lubi polować na pamiątki ze względu na wspomnienia z podróży lub coś, co wywołuje rozmowy o wakacjach. Tak więc, jeśli społeczność ma więcej działalności komercyjnej, oznacza to, że turyści wydają pieniądze. Pomaga to w utrzymaniu miasta i budowie obiektów uatrakcyjniających miasto.
Chciałbym zapytać Polaków, co myślą o mojej opinii. Spędzanie spokojnego czasu w otoczeniu przyrody to polski sposób na wakacje? To dobrze, ale jednocześnie czegoś w tym brakuje.
Posiadam osobistą kolekcję herbów historycznych starych miast, które odwiedzam. Wszystkie trzy miasta nie miały sklepów z pamiątkami, więc nie mogłem nic kupić. Więc zamiast tego moje zdjęcia stały się moją pamiątką.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドの夏//Summer in Poland//Lato w Polsce

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>
みなさん、こんにちは。 

夏も後半に入っていますが、いかがお過ごしでしょうか。 

ポーランドで3年近く生活してヨーロッパの夏とはどんな感じか少しわかったような気がします。これまでの日本、オーストラリアとは違う気がします。 

個人的にこちらで「夏が来た」と感じるのは、6月に八百屋(ポーランド語ではwarzywa i owoce))でイチゴ、ベリーやサクランボが店頭に並ぶこと、日没が異様に遅くなることです。従って、日没直後の未だ空が赤い時に太陽が沈む方向に月を見ることができます。 

オーストラリアではあまり外に出る生活はしませんでしたが、春の後半の10月から 11月ごろにジャカランダの花が咲き、太陽の光が強くなってくると夏を予感していました。

Jacaranda mimosifolia flowers and leaves.jpg
Photo from Wikipedia (Bidgee)

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

皆さんの国で夏を象徴する要素は何でしょうか? 

夏らしい出来事は、日本にたくさんあります。蝉の鳴き声、夕立、台風、風鈴、花火、夏祭り、かき氷の屋台などでしょうか。オーストラリアでは実はセミが鳴きます。まだ明るい夕方にセミの声を心地よく聞いていました。ポーランドでは、どちらかというと先日に書いた夏至の焚火を除くと、自然現象が主な夏を告げる要素となると思います。それと、西日本や東日本などで感じると思われる蒸し暑さはありません。そもそも暑さよりも日の長さで季節を感じています。5月でも暑い日や、夏でも高原にいるように涼しい日もあるからです。 

今年、とても美しい夏の光景を見ました。それは、麦畑で赤いポピーの花とヤグルマギクが並んで咲いている光景です。三日月と夕焼けが一緒に見られるというのも自分にとっては一つの夏の光景でした。こちらで見た夕焼けの色は、濃い黄色からやや色が濃いピンク色が多いです。北欧のような真っ赤に染まる夕焼けは見たことがありません。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>


<<Learn Polish Online>>

Hello all,  

How are you spending the late summer days?  

Having lived in Poland for 3 years, I felt like I have got an idea of how the summer in Europe is.

And I believe summer here is different from Japan or Australia.  

Personally what makes me feel summer has arrived are when strawberries, berries, and cherries are sold at the shop front of small grocery shops (in Polish “Warzywa i Owoce ”) and when sunset is “unusually late”. So, we can see moon in the same direction of a sunset when the sky has still its reddish colors soon after the sunset.   

In Australia, I had a lifestyle of not going out often. But I saw jacaranda flowers blooming in late October to November, which is the late spring there. What represents summer in your country?  

Photo from Wikipedia (Soulreaper)

<<Earn Free Cash Here!>>

There are a lot of typical summery events in Japan. They can be the noise of cicada, late afternoon showers, typhoons, the sound of wind chimes,  fireworks, summer festival, outdoor stalls of shredded ice with a flavored syrup, and so on. Cicadas do make noises in Australia and they made me relaxed in the late afternoon when the sun still shined. In Poland apart from the bonfire of summer solstice what announce summer can be mainly natural phenomena. Here, unlike Eastern Japan and Western Japan, we don’t feel humid air.  I feel the seasons because of the length of the daytime rather than the heat. There are warm days even in May and cool days as if we were in a highland even in summer.    

This year I saw a beautiful summery scene. That is the scenery in which there were red poppies (in Polish “Czerwone maki”).  A crescent moon appearing during and soon after the sunset is another summery scenery to me. Here in Szczecin the color of sunset is often dark yellow to dark pink. I have never seen a sunset in deep red here like in Scandinavia.

<<Learn Polish Online>>

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Witam wszystkich,

Jak spędzacie późne letnie dni?

Mieszkając w Polsce od 3 lat, poczułem się, jakbym w końcu miał pojęcie, jak wygląda lato w Europie.

Uważam, że lato tutaj różni się od Japonii czy Australii.

Osobiście czuję, że lato nadeszło, kiedy w sklepach przed małymi sklepami spożywczymi (po polsku „Warzywa i Owoce”) sprzedaje się truskawki, jagody i wiśnie i kiedy zachód słońca jest „niezwykle późny”. Tak więc, możemy zobaczyć księżyc w tym samym kierunku co zachód słońca, kiedy niebo wkrótce po zachodzie jest nadal w czerwonawych barwach.

W Australii rzadko wychodziłem z domu. Ale widziałem kwiaty jacarandy kwitnące od końca października do listopada, czyli późną wiosną. Co reprezentuje lato w Twoim kraju?

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

W Japonii jest wiele typowych letnich zdarzeń. Mogą to być odgłosy cykady, późne popołudniowe deszcze, tajfuny, dźwięk dzwonków wietrznych, fajerwerki, letnie święto, stragany z rozdrobnionym lodem z aromatyzowanym syropem i tak dalej. Cykady też wydają w Australii odgłosy i rozluźniały mnie późnym popołudniem, kiedy wciąż świeciło słońce. W Polsce oprócz ogniska z okazji przesilenia letniego zapowiadającego lato mogą być obserwowane głównie zjawiska przyrodnicze. Tutaj, w przeciwieństwie do wschodniej i zachodniej Japonii, nie czujemy wilgotnego powietrza. Zmianę pory roku czuję raczej z powodu długości dnia niż upału. Są ciepłe dni nawet w maju i chłodne, jakbyśmy byli w górach, nawet latem.

W tym roku zobaczyłem piękną letnią scenę. To była sceneria, z czerwonymi makami. Półksiężyc pojawiający się podczas i wkrótce po zachodzie słońca to dla mnie kolejna letnia sceneria. Tutaj w Szczecinie kolor zachodu słońca jest często od ciemnożółtego do ciemnoróżowego. Nigdy nie widziałem tu zachodu słońca w głębokiej czerwieni jak w Skandynawii.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/