Tag: life abroad

View and walk in the city of Szczecin (1) – Ducal Castle to City Center//シュチェチンを観て歩く(1) – シュチェチン城から中心部へ //Widok i spacer po mieście Szczecin (1) – Zamek Książęcy do centrum miasta

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images. The stories mention the areas A to D on the map.

<<オンラインで毎日稼いで広告も宣伝>>

JA

7月の中旬は、アイカがベトナムへ旅行ということで、私はシュチェチンに残り、観光客に戻った感覚で景色を見て歩くことにしました。ご覧の景色はシュチェチン城(Ducal Castle of Szczecin)の塔の上から見た城とその周りの景色です。実はこの企画は5月頃から考えていましたが、引っ越しの準備やら天候不順、仕事、旅行やらで気が付けば7月になっていました。シュチェチン城は1346年に最初建立され、破壊と修復を繰り返し、現在見られるほとんどの部分は1958年から1980年にかけて建てられた様です。ただ、中央下の赤茶色をしたレンガの部分は風化しているため、かなり昔からあったのかもしれません。お城の正面にある大きな時計は見ての通り、18世紀と19世紀に作られたもののようです。また、この塔に上る前、かつての土台の部分がガラスの床越しに見えました。これまで他の都市の城や史跡について多く触れてきましたが、シュチェチンにもこのような歴史のある立派な建造物があるのです。2つの中庭があり、かなり大きな城と言えます。

<<Earn Money and promote your ads online>>

EN

In mid-July, as Aika was travelling to Vietnam and I stayed at Szczecin, I decided to view the city scape of Szczecin and walk around there, like I become a tourist again. The views you see on the photos are the castle and its surrounding areas seen from the top of the tower of the Ducal Castle of Szczecin. I had actually been thinking about this project since May, but due to the preparation for our relocation, bad weather (I need it be sunny), the work and travelling, I realised that it had been already July. Szczecin Castle was first built in 1346, and after its repeated destructions and restorations, most of the parts that can be seen today were built between 1958 and 1980. However, the reddish-brown brickwork in the lower centre is weathered and might have been there since the old time. The large clock at the front of the castle, as can be seen, appears to date from the 18th and 19th centuries. Also, I saw something like foundation stones beneath the glass floor before getting up to this tower, I have written much about the castles and historic sites in other cities, but Szczecin also has such a great architecture with a long history – with two courtyards, it is quite a large castle.

<<Zarabiaj pieniądze i promuj swoje reklamy online>>

PL

W połowie lipca, kiedy Aika podróżowała do Wietnamu, a ja zatrzymałem się w Szczecinie, postanowiłem zobaczyć panoramę miasta i pospacerować po nim, jakbym znów stał się turystą. Widoki, które widzisz na zdjęciach, to zamek i jego okolice widziane ze szczytu wieży Zamku Książęcego w Szczecinie. Tak naprawdę myślałem o tym projekcie od maja, ale ze względu na przygotowania do naszej przeprowadzki, złą pogodę (potrzebuję słońca), pracę i podróże, zdałem sobie sprawę, że to już lipiec. Szczeciński zamek został po raz pierwszy zbudowany w 1346 roku, a po jego wielokrotnych zniszczeniach i odbudowach większość części, które można dziś zobaczyć, została zbudowana w latach 1958-1980. Jednak czerwono-brązowe cegły w dolnej części są zwietrzałe i mogły tam być od dawien dawna. Duży zegar z przodu zamku, jak widać, wydaje się pochodzić z XVIII i XIX wieku. Widziałem również coś w rodzaju kamieni węgielnych pod szklaną podłogą przed wejściem na tę wieżę, pisałem wiele o zamkach i zabytkach w innych miastach, ale Szczecin ma również tak wspaniałą architekturę z długą historią – z dwoma dziedzińcami, jest to dość duży zamek.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

JA

塔の上からAの方向に見下ろした景色です。白い建物が目に留まります。4月のブログでも取り上げたこのコンサートホール(Szczecin Philharmonic)は、スペインの建築会社が2014年に建てて、翌年ヨーロッパの建築賞を受賞しました。現地の人たちには、批判的な人も少なからずいます。が、よく見ると中世の商館と現代的な外観が組み合わさった傑作だと思います。夜になるとさまざまな色に内側からライトアップされます。その背景に見えるのは、シュチェチンでは珍しい高層ビルです。手前はホテルやカフェ、オフィス、その背後のスマートな建物はプール付きアパートが中心となっています。また、景観の全体を見るとさまざまな建築様式、時代が混在しており、これもシュチェチンの特徴です。最後の写真の遠景左手に見えるのは60年代に建てられたと思われる団地です。私にとっては団地が市街地の中心にあるのが不思議です。今日は、平均的なポーランド人は自然がある市街地の外に住みますが、アイカによると、昔はそもそも市街地がもっと静かで生活するのに「より適していた」ということです。私にとってはこれぐらいの市街地であれば全く住んでも問題ないのですが…

<<Learn Polish Online>>

EN

This is the view from castke tower looking down towards A. The white building catches our eyes. That is a concert hall (Szczecin Philharmonic), which I mentioned in the episode in April. It was built in 2014 by a Spanish architectural firm and won a European architecture award the following year. Not a few locals are critical of it. But when looking closely, you can see that it is a masterpiece which combines the outlook of medieval merchant’s houses and a modern building. At night, it is lit up from the inside in various colours. Behind the concert hall are two high-rise buildings, that are rare in Szczecin. The building in the front is occupied by hotels, cafés and offices, and the smart building behind it is occupied mainly by flats with swimming pools. The overall landscape also shows a mix of different architectural styles and historical ares, which is also one of the characteristics of Szczecin. The apartment blocks on the left in the distance on the last photo were probably built in the 1960s. For me it is strange that the apartment block is in the centre of the city centre. Nowadays average Polish people live outside the city with nature, but Ajka saids long time ago the city center was quiet and “more suitable” to live. But to me living in today’s city center of Szczecin would not be a problem at all….

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

PL

To widok z wieży Castke w kierunku A. Nasz wzrok przykuwa biały budynek. To sala koncertowa (Filharmonia Szczecińska), o której wspominałem w kwietniowym odcinku. Został zbudowany w 2014 roku przez hiszpańską firmę architektoniczną i zdobył europejską nagrodę architektoniczną w następnym roku. Niewielu mieszkańców jest wobec niego krytycznych. Ale gdy przyjrzeć się bliżej, widać, że jest to arcydzieło, które łączy w sobie wygląd średniowiecznych domów kupieckich i nowoczesnego budynku. W nocy jest podświetlony od wewnątrz na różne kolory. Za salą koncertową znajdują się dwa wieżowce, które są rzadkością w Szczecinie. Budynek z przodu zajmują hotele, kawiarnie i biura, a elegancki budynek za nim zajmują głównie mieszkania z basenami. Ogólny krajobraz pokazuje również mieszankę różnych stylów architektonicznych i obszarów historycznych, co jest również jedną z cech charakterystycznych Szczecina. Bloki mieszkalne po lewej stronie w oddali na ostatnim zdjęciu zostały prawdopodobnie zbudowane w latach 60-tych. Dla mnie to dziwne, że blok mieszkalny znajduje się w centrum miasta. W dzisiejszych czasach przeciętni Polacy mieszkają poza miastem z naturą, ale Ajka powiedziała, że dawno temu centrum miasta było ciche i „bardziej odpowiednie” do życia. Ale dla mnie mieszkanie w dzisiejszym centrum Szczecina nie byłoby żadnym problemem….

<<オンラインで毎日稼いで広告も宣伝>>

JA

さて、Bの方向に目を移すと、左の奥の方(黒い屋根と尖塔)にクロブリ堤防(ポーランド語でWały Chrobrego – ヴァウィ・フロブレゴ)という観光名所があります。今は博物館・政府移民局となっている20世紀初め頃の建物と噴水や彫刻が施された展望台(テラス)があります。右方向へ斜めに連なっている赤茶色の屋根は海事大学です。中央上にクレーンがたくさん見え、川をまたいで右に白い大きな建物が見えますが、そこはシュチェチン港の入り口です。日本では港が川にあるというのはあまりないかもしれませんが、ヨーロッパではかなりあり得ます。2枚目の写真は夏季限定のテーマパークホリデーパーク(観覧車の右)とシュチェチン港です。右端の黒い建物(観覧車の隣)は昨年できた海事博物館(Morskie Centrum Nauki)です。地図にDと記した地域は歴史地区ですが、これはまた別途触れます。

<<Earn money and promote your ads online>>

EN

Now, let’s look in the direction of B and will see a tourist attraction on the far left of the second image, called Chrobry Embankment (a black roof and a steeple are there). There are a building from the early 20th century, now a museum and government immigration office, as well as a viewing platform with fountains and statues. The reddish-brown roofs slanting off to the right are the Maritime University. In the centre above you can see a lot of cranes, and across the river to the right you can see a large white building. That area is the entrance to the port of Szczecin. The Japanese might not be familiar to a port in the river, but it is very much possible in Europe. The second photo shows a summer theme park called Holiday Park (marked by the Ferris wheel) and Szczecin Port. The black building on the far right (to the right of Ferris wheel) is the Maritime Museum (Morskie Centrum Nauki), which was built last year. The area marked D on the map is old town. For this area I will write about it at another time.

<<Zarabiaj pieniądze i promuj swoje reklamy online>>

PL

Teraz spójrzmy w kierunku B, a zobaczymy atrakcję turystyczną po lewej stronie drugiego zdjęcia, zwaną Wałami Chrobrego (jest tam czarny dach i wieża). Znajduje się tam budynek z początku XX wieku, obecnie muzeum i rządowy urząd imigracyjny, a także platforma widokowa z fontannami i posągami. Czerwono-brązowe dachy skośne po prawej stronie to Akademia Morska. W centrum powyżej widać wiele dźwigów, a po drugiej stronie rzeki po prawej stronie widać duży biały budynek. Obszar ten jest wejściem do portu w Szczecinie. W Japonii port w rzece może nie być znany, ale w Europie jest to jak najbardziej możliwe. Drugie zdjęcie przedstawia letni park rozrywki o nazwie Holiday Park (oznaczony diabelskim młynem) i port w Szczecinie. Czarny budynek po prawej stronie (na prawo od diabelskiego młyna) to Muzeum Morskie (Morskie Centrum Nauki), które zostało zbudowane w zeszłym roku. Obszar oznaczony na mapie literą D to Stare Miasto. O tym obszarze napiszę innym razem.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

JA

さて、景色を見終わり、地上に降ります。ここで有名な部分は中庭と18世紀に造られた門です。中庭からは、見ての通り美しい壁面とアーチが見え、前に触れたとおりの歴史的な時計があります。年末にはここでクリスマスのイルミネーションも見られます。

これで、シュチェチン城を見終わりました。お城から外へ出て1ブロック位歩いたところに小さなお土産物屋さんがあります。私は何度かここで買い物をしました。これはシュチェチンで数少ない土産物店の一つだと思います。

<<Learn Polish Online>>

EN

Now that we have finished viewing Szczecin, we go down to ground level. The famous elements here are the courtyard and the 18th-century gate. From the courtyard, you can see beautiful walls and arches, and there is a historical clock as mentioned before. At the end of the year we see Christnas illuminations at this courtyard.

This concludes our visit to Szczecin Castle. There is a small souvenir shop about one block outside the castle. I have shopped there several times. I think this is one of a few souvenir shops in Szczecin.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

PL

Teraz, gdy skończyliśmy oglądać Szczecin, schodzimy na poziom gruntu. Słynnymi elementami są tutaj dziedziniec i XVIII-wieczna brama. Z dziedzińca można zobaczyć piękne mury i łuki, a także zabytkowy zegar, jak wspomniano wcześniej. Pod koniec roku na tym dziedzińcu widzimy iluminacje bożonarodzeniowe.

Na tym kończy się nasza wizyta w szczecińskim zamku. Około jednej przecznicy przed zamkiem znajduje się mały sklep z pamiątkami. Robiłem tam zakupy kilka razy. Myślę, że jest to jeden z kilku sklepów z pamiątkami w Szczecinie.

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

Midsummer//夏至の頃//Letnie Przesilenie

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

夏至の頃

ヨーロッパに来てから意識するようになった時期が、夏至です。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

日本の夏至は梅雨に当たることが多く、雨が多く降り空気に湿気がありあまり良い季節とは言えないかもしれません。少なくとも夏を感じることはありません。オーストラリアでは日の光が強すぎて家にこもってはいましたが、今の私にとって夏至はヨーロッパで最も美しい季節です。多分多くの人がそう感じていることでしょう。日が長く9時頃でも金色の太陽の光が差し込むのが素敵です。また、自分にとって夏の定義も変わり、6月中旬ごろから7月までが夏と感じられる季節です。暑い日でも最高気温は普通は30度か少し上。また、蒸し暑さ、熱帯夜、強烈な日光も蝉の声もありません。夜の気温は15度や9度まで下がります。でも夕立はあります。そして夏が好きになりました。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

あっという間に夏至も過ぎてしまいましたが、そのころに見た景色をご紹介します。

<<Learn Polish Online>>

Midsummer

Midsummer is the time I become aware of since I arrive in Europe. 

Midsummer in Japan often overlaps the rainy season, so it may not be a good season as it obviously rains a lot and humid. At least we do not feel that summer has arrived. When I was in Australia because of the too strong sunshine I stayed at home. However now midsummer is to me the best season here in Poland. And probably many people feel the same. The daytime is long. It is nice to see the rays of sun shines in gold at even 9pm. My definition of summer has changed.  Now I feel it summer between mid-June and July. Also, here in Europe we don’t have hot and humid air, tropical night or the buzz of cicadas. Now, summer has become my favourite season. The temperature of hot days is usually 30 degree or a bit higher. At night the temperature goes down to 15 or 9 degree.

Midsummer passed in the brink but hope you have a look at the collection of the scenery I saw during that time.

<<Earn Free Cash Here!>>

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Środek lata

Środek lata to czas, którego jestem świadomy, odkąd przybyłem do Europy.

Środek lata w Japonii często pokrywa się z porą deszczową, więc może to nie być dobry sezon, ponieważ oczywiście dużo pada i jest wilgotno. Przynajmniej nie czujemy, że nadeszło lato. Kiedy byłem w Australii, z powodu zbyt silnego słońca zostałem w domu. Jednak teraz środek lata jest dla mnie najlepszą porą roku w Polsce. I prawdopodobnie wiele osób czuje to samo. Dzień jest długi. Miło jest widzieć promienie słońca świecące na złoto nawet o 21:00. Moja definicja lata się zmieniła. Teraz czuję lato między połową czerwca a lipcem. Ponadto, tutaj w Europie nie mamy gorącego i wilgotnego powietrza, tropikalnej nocy czy brzęczenia cykad. Teraz lato stało się moją ulubioną porą roku. Temperatura w upalne dni wynosi zazwyczaj 30 stopni lub nieco więcej. W nocy temperatura spada do 15 lub 9 stopni.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

The trip to Opole//オポーレへの旅//Wycieczka do Opola

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

オポーレへの旅

6月の第一週目、木曜日から週末にかけてポーランド南西部、シュチェチンから南東へ約430キロのオポーレという街へ行ってきました。アイカの誕生日を祝う旅でした。オポーレは、5世紀にはすでに居住者がいたという、かなり歴史的な街です。それと同時にポーランドの街の例にもれず、戦争で多くのものを失ってもいます。町の中心の大部分が修復され、視聴者はのっぺりとした四角形のコンクリートの構造となっています。それでも街中で歴史・過去の雰囲気を継承していることが見て取れました。この街の主な要素に水があると思います。例えば、オーデル川やその川から引かれた運河がありますが、水辺にレストランやカフェがよく見られ、噴水、公共の場での水の流れ、ライトアップもありました。

また、訪れた時期がちょうど音楽祭と重なり、観光の後、街の広場でパブリックビューイングで観ることができました。歴史的でかつては防衛のために使われていた塔(Piast Tower)は残念ながら音楽祭の機材が配置されているため閉まっていましたが、その代わり音楽祭のための夜のライトアップが素晴らしく非現実的でした。中央市場(広場)の夜の光景は一見の価値がありました。ヨーロッパの6月日没の後も空の明るさが続き、青白い色、コバルトブルー、紺色といった独特な空の色と広場の光と相まって素敵な雰囲気になっていました。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

2日目で印象に残ったのは歴史博物館(Museum of Opole Silesia)でした。冒頭で「5世紀に居住者がいた」と書いたとおり、歴史、人々の生活、文化、美術、装飾など内容豊富な博物館でした。私は特に地形と考古学のセクションに興味を持ちました。私にとっては、遠い過去や土地柄に思いをはせるのは旅行の醍醐味の一つです。

3日目の土曜日は列車で30分ほどの小都市、ブジェクを訪れました。オポーレは観光スポットが多くはないと分かっていたので、この街にあるブジェク城をかねてから予定に組み楽しみにしていました。思った通り素敵な城でした。正面(ファサード)、調度品、美術、装飾もさることながら、中庭はアーチが整然として、細かい装飾もあり、素敵な建築空間を形作っていました。帰りにお土産を買うこともでき、かなり満足しました。ブジェクの駅に戻る途中で2つの教会に立ち寄り、その一つではステンドグラスの窓の下で結婚式が開かれていました。

素敵な街や城を楽しんだ一方、ポーランドの街でよくある現実もあります。オポーレという小さな町ではカフェやレストランが少なく、閉店時間も早く、ビーガン(アイカ)が食事をできるレストランが少ないことに苦労しました。お土産物屋は私が見る限りオポーレ市街地で1軒のみでした。ポーランド人はあまり旅行中にショッピングを楽しまないのでしょう。とはいえ全体的にはまずまずの旅でした。私的にはホテル(今回はホステルの個室)がもっと良ければさらに良かったと思いました。

<<Learn Polish Online>>

The trip to Opole

On the first week of June from the Thursday to the weekend, we visited a South Western Polish city, Opole. Opole is located 430km South East from Szczecin. We took a trip to celebrate the birthday of Ajka. Opole is a historical city where there were already  residents in the 5th century. Like many other Polish cities, they lost a large part of the city during the war. The city has been largely refurbished. The town hall is a rectangular and flat concrete structure.  But at the same time we saw the city takes over the past and its atmosphere. One of the main elements of this city seems to be the water such as Oder River and the canal coming from that.  We often saw restaurants and café by the water. There were fountains and flows of the water as well as the illumination them.

Also, the time of our visit coincided with the music festival, so after the sightseeing, we were able to watch it at the public viewing in the town square.

The historic defensive tower (Piast Tower) was unfortunately closed due to the fact that the equipment for the music festival were installed, but instead we could see the tower was wonderfully and unrealistically lit up at night. The night scene of the central market square was worth seeing. In the sky of Europe some of the daylight is  left at this time of the year. And the colors of the sky, such as pale blue, cobalt blue, and dark blue, as well as the lights of the square created a wonderful atmosphere.

<<Earn Free Cash Here!>>

<<Learn Polish Online>>

The highlight on the second day was Museum of Opole Silesia. As I mentioned at the beginning of this episode, ” there were already  residents in the 5th century,” the museum was rich in contents such as history, people’s lives, culture, art, and decoration. I was particularly interested in the sections on topography and archaeology. To me it is one of the best parts of traveling to think about the distant past and the character of the region.

On the third day, Saturday, we visited Brzeg, a small city about half an hour away by train. Knowing that there were not too many attractions in Opole, we had scheduled the  visit prior to this trip and had been looking forward to the castle. The castle was as nice as I expected. The façade, the furniture, artworks and decorations were great, but the highlight was no doubt the courtyard. The arches, storeys and columns with detailed decorations consisted a wonderful architectural space . I was quite satisfied as I could also purchase the souvenirs. On the way back to the train station of Buzek, we stopped at two churches, at one of which a wedding ceremony was being held under the stained-glass windows.

While we enjoyed the lovely towns and castles, we also encountered the reality which is common in Polish cities. In this small town of Opole, we struggled with the lack of cafes and restaurants, their early closing hours, and very few vegan (i.e., Ajka) restaurants. I found only one souvenir shop in the city center of Opole. I guess Poles don’t really enjoy shopping while traveling. Overall, however, the trip was not bad. In my opinion, it would have been better if the hotel (this time a private room of a hostel) had been better.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Wycieczka do Opola

W pierwszym tygodniu czerwca, od czwartku do weekendu, odwiedziliśmy południowo-zachodnie miasto Polski, Opole. Opole znajduje się 430 km na południowy wschód od Szczecina. Wybraliśmy się na wycieczkę, aby świętować urodziny Ajki. Opole to historyczne miasto, w którym mieszkańcy żyli już w V wieku. Podobnie jak wiele innych polskich miast, straciło dużą część miasta podczas wojny. Miasto zostało w dużej mierze odnowione. Ratusz jest prostokątną i płaską betonową konstrukcją.  Ale jednocześnie widzieliśmy, że miasto przejmuje przeszłość i jej atmosferę. Jednym z głównych elementów tego miasta wydaje się być woda, taka jak Odra i pochodzący z niej kanał.  Często widzieliśmy restauracje i kawiarnie nad wodą. Były tam fontanny i strumienie wody, a także ich oświetlenie.

Ponadto czas naszej wizyty zbiegł się z festiwalem muzycznym, więc po zwiedzaniu mogliśmy obejrzeć go na publicznym telebimie na rynku.

Zabytkowa wieża obronna (Wieża Piastowska) była niestety zamknięta ze względu na instalację sprzętu na festiwal muzyczny, ale zamiast tego mogliśmy zobaczyć, jak wieża jest cudownie i nierealistycznie oświetlona w nocy. Nocna scena centralnego rynku była warta zobaczenia. Na niebie Europy o tej porze roku pozostało jeszcze trochę światła dziennego. Kolory nieba, takie jak jasnoniebieski, kobaltowy i ciemnoniebieski, a także światła placu stworzyły wspaniałą atmosferę.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Punktem kulminacyjnym drugiego dnia było Muzeum Śląska Opolskiego. Jak już wspomniałam na początku tego odcinka, “w V wieku byli tu już mieszkańcy”, muzeum było bogate w treści takie jak historia, życie ludzi, kultura, sztuka i dekoracje. Szczególnie zainteresowały mnie sekcje dotyczące topografii i archeologii. Dla mnie jest to jedna z najlepszych części podróżowania, aby myśleć o odległej przeszłości i charakterze regionu.

Trzeciego dnia, w sobotę, odwiedziliśmy Brzeg, małe miasto oddalone o około pol godziny jazdy pociągiem. Wiedząc, że w Opolu nie ma zbyt wielu atrakcji, zaplanowaliśmy wizytę przed tą podróżą i nie mogliśmy się doczekać zamku. Zamek był tak ładny, jak się spodziewałem. Fasada, meble, dzieła sztuki i dekoracje były świetne, ale główną atrakcją był bez wątpienia dziedziniec. Łuki, kondygnacje i kolumny ze szczegółowymi dekoracjami tworzyły wspaniałą przestrzeń architektoniczną. Byłem całkiem zadowolony, ponieważ mogłem również kupić pamiątki. W drodze powrotnej do stacji kolejowej Brzek zatrzymaliśmy się przy dwóch kościołach, w jednym z których pod witrażami odbywała się ceremonia ślubna.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

Blood oranges and my memories of Italy//ブラッドオレンジとイタリアの思い出//Krwawe pomarańcze i moje wspomnienia z Włoch

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

私たちは、野菜や果物の一部をネット上で注文し、オーガニック農家から購入しています。

2月から3月にかけて、赤いイタリア産のブラッドオレンジが毎週送られてきたことがありました。イタリアからさほど遠くなく新鮮な果物が送られてくるからでしょう。キッチンでブラッドオレンジを手にするほどブラッドオレンジを身近に感じたことはありませんでした。そのオレンジを絞ると、写真(一番上)のように赤いジュースができました。

私のブラッドオレンジとの出会いは確か90年代の初め頃で、その頃は家族と一緒にイタリア料理のレストランに時々訪れていました。  他のオレンジジュースと比べて香り、深み、甘さ、味も全く違い衝撃を受けたのを覚えています。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

英語熱、芸術・美術館、ヨーロッパ・旅行が好きになったという出来事が重なり、イタリアを旅行しました。大学に在籍した4年間、年1回イギリスを訪れ、そのうち3回イタリアへ訪れました。90年代はイタリアの画家、カラバッジオに夢中でミラノ、ローマ、ビチェンツァ、フィレンツェ、ナポリ、フィレンツェ、メッシーナ、シチリアへも行きました。特にウィーンからイタリアを縦断してシラク―サまでの列車での旅行はずっと心に残り続ける旅です。

旅行中にイタリアで必ずしたこととして、美術館、旧市街、教会へ訪れることの他にスーパーマーケットでパック入りのブラッドオレンジジュースを買うことがありました。レストランでは置いていない場合もありますが、スーパーマーケットでは100%あると思います。

2012年から18年にかけてはローマ、ナポリ、ベニス、フィレンツェ、プラト、シエナ、トリノ、ビツェンツァなどへ行きました。ただ、イタリアの大都市へ行くと素晴らしい美術などを見ることはできますが、観光地での入場待ちの行列、混雑、特に地下鉄での治安の悪さ、観光客用の料金などに辟易とし、よりまったりとした北欧、オランダなどへと重点を移していきました。また、オランダ絵画、北海の海岸、夕日、フィンランドの景色や静けさ、デザインに心の癒しを求めてもいました。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

しかし、昨年になって初めてポーランドの会社のシチリアツアーに参加してアイカとシチリア北東部のブローロに滞在し、約5年ぶりに久々にイタリアに戻りました。シラク―サ、タオルミーナ、パレルモなどの観光地も行ったけれど、私にはブローロの美しい海、花、丘とそこで飲んだブラッドオレンジジュース、イワシのスパゲッティが最近の良い思い出となっています。イタリアのちょっと異なる表情を見た気分でした。

Blood oranges and my memories of Italy

<<Learn Polish Online>>

We order some of the vegetables and fruits online from organic farmers.

In February and March we had red Italian blood oranges delivered from Italy every week. Perhaps because we are not too far from Italy and the fruits are delivered fresh, such oranges were available for orders. I have never felt blood oranges were so close to my everyday life as to holding them in the kitchen. After squeezing them, the result was the red juice as seen in the photos at the top.

I met blood oranges, if my memory is correct, around the early 90’s, during which I visited Italian restaurants with my family from time to time. I was amazed to find blood orange juice was completely different from usual orange juice in its flavour, depth, sweetness and taste.

<<Earn Free Cash Here!>>

As a result of a series of happenings such as escalation of my English learning, love of fine arts/museums Europe and travelling being put together like pieces of a puzzle, I ended up travelling in Italy. During the 4 years at the university each year I visited England and Italy 3 times. During the 90’s I was obsessed with the Italian painter, Michelangelo Merisi da Caravaggio and visited Milan, Florence Rome, Vicenza, Naples and Sicily as well.  Particularly the trip from Vienna to through Italy to Syracuse will stay in my mind as a memory.

During my visit to Italy, aside from visiting museums, old town and churches/cathedrals, what I always did was buying blood orange juice in a brick pack. You might sometimes not find this juice at a restaurant but I believe you will always find it at a supermarket. 

Between 2012 and 2018 I visited Rome, Naples, Venice, Florence, Plato, Siena, Turin and Vicenza. The big cities offer great arts in Italy, but at the same time I became tired of the long queues when waiting for the entries into the facilities, large crowds and poor public safety particularly on the underground trains. So, gradually I shifted my interest to Nordic countries and the Netherlands that offer more relaxing moods. Also I sought the peaceful moments in the Dutch paintings, the beaches of North Sea, the sunsets on the beaches, the scenery and calmness of Finland, and Finnish designs.

However, last year I jointed with Ajka for my first time a tour in Sicily from a Polish company, staying at Sicily’s North Eastern town, Brolo.  That was my return to Italy after about 5 years. While having visited tourism cities such as Syracuse, Taormina, Palermo,  what impressed me were the beautiful sea of Brolo, the mediterranean flowers, the hills and the blood orange juice we had there as well as Spaghetti with sardine. I felt like I saw a new aspect of Italy.

<<Learn Polish Online>>

Krwawe pomarańcze i moje wspomnienia z Włoch

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Niektóre warzywa i owoce zamawiamy online od rolników ekologicznych.

W lutym i marcu co tydzień dostawaliśmy z Włoch czerwone włoskie pomarańcze. Być może dlatego, że nie jesteśmy zbyt daleko od Włoch, a owoce są dostarczane świeże, takie pomarańcze były dostępne na zamówienie. Nigdy nie czułem, że krwiste pomarańcze są tak blisko mojego codziennego życia, jak trzymanie ich w kuchni. Po ich wyciśnięciu otrzymałem czerwony sok widoczny na zdjęciach na górze.

Krwawe pomarańcze poznałem, o ile mnie pamięć nie myli, na początku lat 90-tych, kiedy to od czasu do czasu odwiedzałem z rodziną włoskie restauracje. Byłem zdumiony, gdy odkryłem, że sok z krwistych pomarańczy całkowicie różni się od zwykłego soku pomarańczowego pod względem aromatu, głębi, słodyczy i smaku.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

W wyniku serii wydarzeń, takich jak eskalacja mojej nauki angielskiego, zamiłowanie do sztuk pięknych / muzeów Europy i podróżowanie, które zostały złożone jak kawałki układanki, skończyłem podróżując po Włoszech. Podczas 4 lat na uniwersytecie każdego roku odwiedzałem Anglię i Włochy 3 razy. W latach 90-tych miałam obsesję na punkcie włoskiego malarza Michelangelo Merisi da Caravaggio i odwiedziłam Mediolan, Florencję, Rzym, Vicenzę, Neapol i Sycylię.  Szczególnie podróż z Wiednia przez Włochy do Syrakuz pozostanie w mojej pamięci jako wspomnienie.

Podczas mojej wizyty we Włoszech, oprócz zwiedzania muzeów, starego miasta i kościołów/katedr, zawsze kupowałem sok z krwistych pomarańczy w opakowaniu w kształcie cegły. Czasami możesz nie znaleźć tego soku w restauracji, ale wierzę, że zawsze znajdziesz go w supermarkecie. 

W latach 2012-2018 odwiedziłem Rzym, Neapol, Wenecję, Florencję, Platon, Sienę, Turyn i Vicenzę. Duże miasta oferują wspaniałą sztukę we Włoszech, ale jednocześnie zmęczyły mnie długie kolejki w oczekiwaniu na wejście do obiektów, duże tłumy i słabe bezpieczeństwo publiczne, szczególnie w pociągach metra. Stopniowo przeniosłem więc swoje zainteresowanie na kraje skandynawskie i Holandię, które oferują bardziej relaksujący nastrój. Szukałem również spokojnych chwil w holenderskich obrazach, plażach Morza Północnego, zachodów słońca na plażach, scenerii i spokoju Finlandii oraz fińskich wzorów.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Jednak w zeszłym roku po raz pierwszy dołączyłem z Ajką do wycieczki po Sycylii z polskiej firmy, zatrzymując się w północno-wschodnim mieście Sycylii, Brolo.  Był to mój powrót do Włoch po około 5 latach. Podczas gdy odwiedziłem miasta turystyczne, takie jak Syrakuzy, Taormina, Palermo, wrażenie zrobiło na mnie piękne morze Brolo, śródziemnomorskie kwiaty, wzgórza i sok z krwistych pomarańczy, który tam piliśmy, a także spaghetti z sardynką. Czułem się, jakbym zobaczył nowy aspekt Włoch.

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

Polish chocolate: The Astonishing taste of Mieszko//ポーランドのチョコレート―衝撃の味、ミエシュコ//Polska czekolada: Zaskakujący smak Mieszko

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

ポーランドのチョコレートとミエシュコとの出会い

皆さん、こんにちは。このブログでは確か、クリスマスの食事を除いてあまり食べ物について書いてきませんでした。とはいえ、私は大のチョコレート好きです。皆さんは、チョコレートと言えばベルギーと思われていませんか?なんのその、ポーランドにも絶品のチョコレートはあります。また、ポーランドならではのプルーン入りチョコレートも味わうことができます。ポーランドで一番有名なチョコレートのブランドはヴェデルですが、私がポーランドについた翌日に衝撃を受けたのはこのはヴェデルではありません。

2017年4月ポーランドに到着した翌日の午後、アイカは仕事をしていたので私はシュチェチンの現代的なオペラハウスの内部を見学した後、フィルハーモニックのカフェでコーヒーを注文し、何か食べようと思い近くにあったチョコレートを買い、これがヘーゼルナッツのミエシュコチョコレートだったのです。ココアの深い味、ヘーゼルナッツの香りは普通のチョコレートとははっきり違った印象でした。旅の手帳にそのラップを挟んでオーストラリアへ持って帰ったほどでした。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

2017年に撮ったシュチェチンフィルハーモニックホールと食べたチョコレートに近い品種

The photos of Szczecin Philharmonic Hall and the Mieszko chocolate similar to the one I had there in 2017.

Zdjęcia Filharmonii Szczecińskiej i czekolady Mieszko podobnej do tej, którą jadłem tam w 2017 roku.

ミエシュコ再発見

それから約6年半が経つ間、アイカの両親や友達からミエシュコのチョコレートをもらったり自分で買ったりしましたが、そのヘーゼルナッツの同じチョコレートは手に入りにくく、他の種類のミエシュコも美味しいことはおいしいのですが、驚くほどの味ではなかったのです。

そして昨年の10月、見慣れない色のラップに入ったオレンジリキュールのミエシュコをスーパーマーケットで見かけ、試してみることにしました。ココアとオレンジのほろ苦さが言い合わらせないほど絶妙に組み合わさり、どこか深い水中に沈んでいくような(というのは大げさかもしれませんが)深い味がします。

外が固くリキュールが中に入ったチョコレートなのですが、そのリキュールがトロトロな食感です。これは、初めて食べたあのヘーゼルナッツをもわずかに上回る味ではないかと思います。他のリキュールチョコレートは中のリキュールが漏れることがよくありますが、特に最近ミエシュコではそのようなことはありません。

バレンタインデーにアイカのお母さんから袋一杯にこのオレンジ色のラッピングのチョコレートをいただいたので、しばらく毎週このチョコレートを楽しむことができます。私は週に2回ローソクを付けてチョコレートとコーヒーでリラックスします。

今後のエピソードでは、ポーランドの他のチョコレート菓子にも触れようかと思います。でも、私にとってはミエシュコがポーランド一のチョコレートです。

<<Learn Polish Online>>

Polish chocolate: The Astonishing taste of Mieszko

Polish chocolate, and discovery of Mieszko

Hello all, In this blog I don’t think I have written much about the foods except the Christmas meals in Poland. However, I have loved chocolate very much  since my childhood.  Don’t you associate chocolate with Belgium? But you find great chocolate in Poland, too. And also there are local speciality products like plum chocolate. Though the most famous chocolate company is a Wedel with a long history,  what I was astonished on the day after I arrived in Poland was not Wedel.

In April 2017, on the day after I arrived in Poland, as Ajka worked on that day I saw around inside the modern opera house of Szczecin, then I sat at a café there and ordered a coffee. Also I had something to eat. What I found was Hazelnut Chocolate from Mieszko. The deep taste of cocoa and the flavour of hazelnut gave a clearly different impression from average chocolate. I even kept the blue-green wrapping foil of the chocolate inside the travel diary and took it back to Australia. 

<<Earn Free Cash Here!>>

2017年の年末に訪れたウロツワフ。アイカの友だちの忘年会で何とミエシュコの箱入りチョコレートをゲット

We visited Wloclaw at the end of 2017. we were invited by the friends of Ajka to the NYE party. I received a box of Mieszko chocolate.

Odwiedziliśmy Włocław pod koniec 2017 roku. Zostaliśmy zaproszeni przez przyjaciół Ajki na imprezę sylwestrową. Dostałem pudełko czekoladek Mieszko.

Rediscovery of Mieszko

Since then, 6 years and a half had passed. In the meantime, the parents of Ajka, and her friends gave me chocolate as presents and I also purchased some. However that hazelnut chocolate I had for the first time was hard to find. Other varieties of Mieszko were tasty but not as much as they astonished me.

October last year, I spotted Mieszko chocolate balls with orange liqueur flavour wrapped in orange foils at a supermarket. So, I decided to try them. It was and still is hard to describe the taste of marriage between the bitterness of both cocoa and orange. It may be exaggerating to say, but let me say it…”the deepness of this chocolate ball makes me feel sinking into somewhere deep in the water”!

<<Learn Polish Online>>

This chocolate is hard outside and liquid inside, and the texture of the liquid part is thick and melty. May be it goes a little beyond that hazelnut chocolate. In general other liquor chocolate leaks from the inside but I have never seen any of those chocolate balls leaking. And recently liquor chocolate from Mieszko in general don’t leak either.

For Valentine’s Day, I received a bag of this chocolate balls from Ajka’s mother. So, I can enjoy this for a while every week. I have a relaxing time twice a week with sweets, candles and coffee.

Sometime in the future I will introduce some other Polish chocolate sweets. But Mieszko is my best chocolate in Poland.

<<Earn Free Cash Here!>>

Polska czekolada: Zaskakujący smak Mieszko

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Polska czekolada i odkrycie Mieszka

Witam wszystkich, Na tym blogu chyba nie pisałem zbyt wiele o jedzeniu, z wyjątkiem świątecznych potraw w Polsce. Jednak od dzieciństwa bardzo lubiłam czekoladę. Czy czekolada nie kojarzy Ci się z Belgią? Ale w Polsce też można znaleźć świetną czekoladę. Są też lokalne produkty specjalne, takie jak czekolada śliwkowa. Chociaż najbardziej znaną firmą produkującą czekoladę jest Wedel z długą historią, to co mnie zaskoczyło dzień po przyjeździe do Polski, to nie był Wedel.

W kwietniu 2017 roku, dzień po moim przyjeździe do Polski, ponieważ Ajka pracowała tego dnia, rozejrzałem się po nowoczesnej operze w Szczecinie, a następnie usiadłem w kawiarni i zamówiłem kawę. Następnie poszukałem czegoś do jedzenia. To, co znalazłem, to czekolada z orzechami laskowymi od Mieszko. Głęboki smak kakao i orzechów laskowych sprawiał wyraźnie inne wrażenie niż wiele innych czekoladowych słodyczy, jakie kiedykolwiek jadłem. Zachowałem nawet niebiesko-zieloną folię z opakowania czekolady w dzienniku podróży i zabrałem ją z powrotem do Australii.

Ponowne odkrycie Mieszko
Od tego czasu minęło 6 i pół roku. W międzyczasie rodzice Ajki i jej przyjaciele dali mi czekoladę w prezencie, a ja też trochę kupiłem. Jednak ta czekolada z orzechami laskowymi, którą jadłem po raz pierwszy, była trudna do znalezienia. Inne odmiany Mieszka były smaczne, ale nie tak bardzo, jak mnie zaskoczyły.

W październiku ubiegłego roku znalazłam w supermarkecie kulki Mieszko o smaku likieru pomarańczowego zapakowane w pomarańczowe folie. Postanowiłam więc ich spróbować. Trudno opisać smak mariażu goryczy kakao i pomarańczy. Może to przesada, ale powiem tak… “głębia tej czekoladowej kulki jest jak zanurzenie się w głębokim oceanie”!

<<Earn Free Cash Here!>>
Ta czekolada jest twarda na zewnątrz i płynna w środku, a tekstura płynnej części jest gęsta i płynna. Być może wykracza nieco poza czekoladę z orzechami laskowymi. Generalnie inne czekolady likierowe przeciekają od środka, ale nigdy nie widziałam, żeby któraś z tych czekoladowych kulek przeciekała. A ostatnio inne czekolady z Mieszka też nie przeciekają.

Na Walentynki dostałam od mamy Ajki torebkę tej czekoladowej kulki. Tak więc przez jakiś czas co tydzień mogę się nią delektować. Mam relaksujący czas dwa razy w tygodniu ze słodyczami, świecami i kawą.
Kiedyś w przyszłości wprowadzę jakąś inną polską czekoladę. Ale Mieszko jest moją najlepszą czekoladą w Polsce.

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

Follow up report on Snowdrops and old German cemetery//スノードロップについての続報と旧ドイツ人墓地//Raport uzupełniący na temat Przebiśniegów i starego niemieckiego cmentarza





This blog post is written in Japanese, English and Polish.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

先日書いたグバウフカから帰り、スノードロップの小さなつぼみしか見ることができなかったとこぼしていると、アイカが「友達の家の近くの公園ではあちらこちらで咲いていてすべて花が開いている」というではありませんか!

そこで、次の週、その公園へ行ってみました。

ここでいう公園とは、ポーランド語で「ラピダリアム(Lapidarium)」。「ラピダリアム」はかつてのドイツ人の墓が使われなくなり、ベンチやちょっとした滑り台(場所による)、散歩道があり憩いの場になっているところで、特にかつてドイツ領だった西ポーランドでよく見られるタイプの公園なのです。その他にも、古い建物、博物館の中庭、庭園などにもラピダリアムはあり、共通して言えることは歴史的な墓石が展示もしくは配置されていることらしいです。

日本ではお墓が公園になることはちょっと考えられないかもしれませんね。

とはいえ、ポーランドでは12月のブログで書いたとおり、お墓は身近な場所です。

この「ラピダリアム」は多くの場合土地が盛り上がっており、傾斜した場所や、光が弱い場所を好むスノードロップが好む場所になっているのです。また、土の質も合っているのでしょう。スノードロップは森や林の近くでよく見かけ、「ラピダリアム」にも木立があります。

そして実は、私たちの家の近くにも「ラピダリアム」があり、咲いているはずだと思ったらやはり咲いていました。こちらの「ラピダリアム」の周辺では夜にはイノシシ、キツネやシカが闊歩していることがあり、先週は夜遅く5~6頭またはそれ以上の鹿の群れがいました。

ポーランドに来て7年が経とうとしていますが、小さな発見はあるものです。





<<Learn Polish online>>

Follow up report on Snowdrops and old German cemetery

When I came back from Gubałówka and complaint about the fact I could only see small buds of snowdrops, surprisingly Ajika said, “They were spotted everywhere and all of the flowers are now blooming at a park of my friend’s neighbourhood.

So, at the following weekend, we visited that park.

Though I called it “a park”, it is called in Polish and English “lapidarium”. It was previously German cemetery and now it is a recreation place with benches, playground slide (sometimes) and walking trails.

Lapidarium is a common type of park often seen in Western Poland which used to be German territories. There are other types of lapidarium such as courtyards of old buildings and museums, and gardens. One common thing among them is that historical tomb stones are exhibited or arranged.

<<Learn Polish online>>

In Japan it is hard to imagine a cemetery turns into a park. However, in Poland a cemetery is a familiar places in their life as was explained in the episode in December last year.

 Lapidarium, tends to be a raised site with slopes and places with weak sunlight, where snowdrops prefer to grow. And probably the soil of lapidarium is suitable for this plant. We often see snowdrops in the forest or woods, and lapidarium also has woods. 

And actually there is a lapidarium in our neighbourhood. As I thought it should be, I found snowdrops blooming there, too. Around this lapidarium, wild animals such as wild boars, fox and deer come out frequently. Last week, I saw a herd of 5 to 6 deer late at night. It’s been almost 7 years since I arrived in Poland but still there are small discoveries.

Earn Free Cash Here!

Raport uzupełniający na temat Przebiśniegów i starego niemieckiego cmentarza

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Kiedy wróciłem z Gubałówki i narzekałem, że widzę tylko małe pączki przebiśniegów, ku mojemu zaskoczeniu Ajika powiedziała: „Wszędzie je widywano i wszystkie kwiaty teraz kwitną w parku niedaleko mojej przyjaciółki.

Tak więc w następny weekend odwiedziliśmy ten park.

Choć nazywałam go „parkiem”, po polsku i angielsku nazywa się go „lapidarium”. Wcześniej był to cmentarz niemiecki, a obecnie jest to miejsce rekreacji z ławkami, zjeżdżalnią (czasami) i ścieżkami spacerowymi.

Lapidarium to powszechny typ parku, często spotykany w zachodniej Polsce, będącej niegdyś terenami niemieckimi. Istnieją inne rodzaje lapidarium, takie jak dziedzińce starych budynków i muzeów oraz ogrody. Jedną z ich wspólnych cech jest eksponowanie lub aranżowanie historycznych nagrobków.

W Japonii trudno sobie wyobrazić, że cmentarz zamienia się w park. Jednak w Polsce cmentarz jest miejscem znanym z ich życia, co zostało wyjaśnione w odcinku z grudnia ubiegłego roku.

Earn Free Cash Here!

Lapidarium to zazwyczaj wzniesienie ze zboczami i miejsca o słabym nasłonecznieniu, gdzie wolą rosnąć przebiśniegi. I prawdopodobnie gleba lapidarium jest odpowiednia dla tej rośliny. Często w lesie lub lasach widzimy przebiśniegi, a w lapidarium też są lasy.

A właściwie w naszej okolicy jest lapidarium. Tak jak myślałam, że powinno być, zastałam tam też kwitnące przebiśniegi. Wokół tego lapidarium często wychodzą dzikie zwierzęta, takie jak dziki, lisy i jelenie. W zeszłym tygodniu późną nocą widziałem stado składające się z 5–6 jeleni.

Minęło prawie 7 lat od mojego przyjazdu do Polski, a wciąż są małe odkrycia.

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

冬の終わりの森で//In the forest at the end of winter//W lesie pod koniec zimy


This blog post is written in Japanese, English and Polish.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

読者の皆様お元気でしょうか。

2月に入り、10度ぐらいの日があったりして確実に暖かくなっています。少なくとも1月とは雰囲気が大きく違うこのごろです。春が近づいているのは感じられます。ただ、ほとんど毎日雨が降っています。とは言え、真冬には4時ごろに日没だったのが5時半ごろになりました。

ところで、春が近くなると見られるのが、この花です。スノードロップ。ヨーロッパに住んでいらっしゃる方は、ご存じの方も多いかと思います。毎年この花を見るために必ず行く場所があります。シュチェチンの中心部から北へ8.5キロのグバウフカという地域で、我々がよく冬に行くスケート場の他に丘と森があります。「丘」と言いましたが、広大な森に入るとまるで山道を歩いているような場所でもあります。アイカに言わせると、グバウフカは他の場所よりも寒いそうです。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

グバウフカへ行かなくてももちろんこの花は見られますが、この森で枯れ葉の中にポツンと生えているので神秘的です。見ての通り、かろうじて小さなつぼみがあっただけでした。森の寒さと日の光があまり届かないことが理由かもしれません。冬の終わりに差し掛かってはいますが、本格的な春になるにはまだまだです。

In the forest at the end of winter

<<Learn Polish Online>>

Hello Readers,

How have you been?

As it turned February it is steadily becoming warmer and there have been days around 10 degree. At least recently  I feel something has changed much from the cold and frosty January. Probably spring is approaching. However, it still rains most of the days, though the sunset occurs at 5:30pm,  much later than mid-winter (at around 4pm!!) .

By the way, what we can see when spring is around the corner are snowdrops. Many of you living in Europe may know these flowers. There is a place I visit  to see them every year. That is Gubałówka, an area 8.5km to the north from Szczecin’s city center. There are a hill and forests apart from the skating rink we visit during winter. Though I called it “hill”, once we enter the vast forest, it is as if we were walking along a mountain path. Aijka says Gubałówka is colder than other areas.

<<Earn Free Cash Here!>>

We can see snowdrops not visiting Gubałówka, but they look mysterious when we spot them in the middle of the withered leaves in the forest. As you can see, I could barely find the small buds. They are still buds perhaps because of the coldness in the forest, and because of the darkness and weak sunshine among in the forest.

In anyways, It looks like we are coming to the end of winter but spring is way ahead.

W lesie pod koniec zimy

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Witam Czytelników,

Jak się masz?

Wraz z nadejściem lutego zrobiło się coraz cieplej i było już około 10 stopni. Przynajmniej ostatnio czuję, że coś się zmieniło od zimnego i mroźnego stycznia. Chyba zbliża się wiosna. Jednak przez większość dni nadal pada deszcz, chociaż zachód słońca następuje o 17:30, czyli znacznie później niż w środku zimy (około 16:00!!).

Nawiasem mówiąc, to, co możemy zobaczyć, gdy wiosna jest tuż za rogiem, to przebiśniegi. Wielu z Was mieszkających w Europie może znać te kwiaty. Jest takie miejsce, które odwiedzam co roku, żeby je zobaczyć. To Gubałówka, obszar oddalony o 8,5 km na północ od centrum Szczecina. Oprócz lodowiska, które odwiedzamy zimą, znajduje się tam wzgórze i lasy. Choć nazwałem je „wzgórzem”, po wejściu do rozległego lasu mamy wrażenie, jakbyśmy szli górską ścieżką. Aijka twierdzi, że na Gubałówce jest zimniej niż w innych obszarach.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Widzimy przebiśniegi, które nie odwiedzają Gubałówki, ale wyglądają tajemniczo, gdy dostrzeżemy je pośród zwiędłych liści w lesie. Jak widać, ledwo udało mi się znaleźć małe pąki. Wciąż są pąkami, być może z powodu chłodu w lesie oraz z powodu ciemności i słabego słońca w lesie.

Tak czy inaczej, wygląda na to, że zima dobiega końca, ale wiosna jest daleko przed nami.

<<Earn Free Cash Here!>>

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

New Year’s Eve – Szczecin which my wife does not know- //大晦日 – 私の妻の知らないシュチェチン//Sylwester – Szczecin, którego moja żona nie zna

This blog post is written in Japanese, English and Polish.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

大晦日 – 私の妻の知らないシュチェチン

皆さん、あけましておめでとうございます。

大みそかと新年はどのように過ごしましたか?

アイカは家で友達を招いてパーティーを開きましたが、私は大みそかに初めて中心街へ行きました。その目的は、というと花火を見ることでした。

少なくともシュチェチンでは花火大会は行われません。ポーランドでは12月に入ると花火の音が時折聞こえるようになり、当日は各々が好き勝手に午後から花火を打ち上げ始めます。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

シュチェチンのどこできれいな花火が見れるだろうと考えました。結果として、開けた場所、光がきれいに反射する場所、夜景が見える場所、ということでウェスト・オーデル川に決めました。とはいえ、花火大会ではないので、なかなか正確な花火の打ち上げ場所が把握できません。しばらくして、繰り返し大きな花火が見えているシュチェチンの有名な景勝地、クロブリ堤防の対岸でした。

私はクロブリ堤防の対岸から写真を撮っていましたが、ポーランド人はお酒を飲んだり花火を投げたりの狂乱状態でした。近くの知らない人からシャンパンを勧められましたが、丁重に断りました。このような日、場所に写真を撮っているのは少数でした。様々な人たちが手を振ったり話しかけてきて、皆さん酔っているんだなと感じました。これまでにはないシュチェチンの雰囲気を楽しみました。アイカは大みそかに街に出たことはないので、私がシュチェチンの新しい顔を発見したことになります。花火が見られる大きなイベントとなると、東京でもシドニーでも大混雑するところですが、川の対岸には人はまばらで非常に良い条件で撮影することができ、皆さんの関心のなさに感謝しています。人混みが少ないところがシュチェチンのいいところだと思います。

それではよいお年を

<<Learn Polish online>>

New Year’s Eve – Szczecin which my wife does not know-

Happy new year!

How did you spend the New Year Eve and New Year Day? Though Aijka held a party at home inviting her friends, I went to the city center for the first time on this day.  The purpose was to see the fireworks.

At least in Szczecin they don’t hold their official firework show for NYE. In Poland we occasionally hear the noise of fireworks in mid-December. On the NYE day, they just randomly start shooting their fireworks from afternoon.

I wondered where was the great place to see the fireworks in Szczecin. My decision was to visit West Oder River. It offers open spaces, light reflections, and beautiful city lights. However, again it was not an organized firework event so it was hard to judge where the fireworks would be shot. A few minutes after my arrival to the river large fireworks were repeatedly shot to the air in the distance. That was a famous scenic spot of Chrobry Embankment.

Earn free cash here!

I took photos on the opposite shore of Chrobry Embankment, but the Polish people looked in chaos being drank and threw fireworks, etc. A man near me offered a sip of champagne but I politely declined it. It was one of only a few who took photos in such a day and a place. Different people either spoke to me or wave hands so I felt they were all drunk. I enjoyed the atmosphere of Szczecin never experienced before. Aijka has never been to the city centre on the NYE. So, I discovered the Szczecin new to us. A big event which shows fireworks would cause big crowds in Tokyo and Sydney. But there were not many people on the opposite shore of Chrobry Embankment. So, it was a very good condition for photography. I am appreciated for this indifference to firework viewing.  To me lack of large crowds is a good point of Szczecin.

Hope you have a nice year.

Earn free cash here!

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Sylwester – Szczecin, którego moja żona nie zna

Szczęśliwego nowego roku!

Jak spędziliście sylwestra i Nowy Rok? Choć Aijka urządziła w domu imprezę zapraszając znajomych, ja tego dnia po raz pierwszy pojechałam do centrum miasta. Celem było obejrzenie fajerwerków.

Przynajmniej w Szczecinie nie organizują oficjalnego pokazu sztucznych ogni z okazji Nowego Jorku. W Polsce w połowie grudnia od czasu do czasu słychać huk sztucznych ogni. W sylwestrowy dzień po prostu losowo zaczynają strzelać fajerwerkami od popołudnia.

Zastanawiałem się, gdzie w Szczecinie najlepiej obejrzeć fajerwerki. Moją decyzją było odwiedzenie Zachodniej Odry. Oferuje otwarte przestrzenie, odbicia światła i piękne światła miasta. Jednak ponownie nie była to zorganizowana impreza z fajerwerkami, więc trudno było ocenić, gdzie zostaną wystrzelone fajerwerki. Kilka minut po moim przybyciu nad rzekę w oddali wielokrotnie wystrzeliwano w powietrze wielkie fajerwerki. Było to słynne miejsce widokowe Wałów Chrobrego.

Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!

Robiłem zdjęcia na przeciwległym brzegu Wałów Chrobrego, ale Polacy wyglądali w chaosie, pijani i rzucali fajerwerki itp. Mężczyzna obok mnie zaproponował łyk szampana, ale grzecznie odmówiłem. Jako jeden z nielicznych wykonał zdjęcia w takim dniu i miejscu. Różni ludzie albo ze mną rozmawiali, albo machali rękami, więc miałem wrażenie, że wszyscy są pijani. Podobała mi się atmosfera Szczecina, jakiej nigdy wcześniej nie doświadczyłam. Aijka nigdy nie była w centrum miasta w Nowy Rok. Tak odkryłem nowy dla nas Szczecin. Duże wydarzenie polegające na pokazie sztucznych ogni spowodowałoby duże tłumy w Tokio i Sydney. Ale na przeciwległym brzegu Wałów Chrobrego nie było zbyt wielu ludzi. Były to więc bardzo dobre warunki do robienia zdjęć. Doceniam tę obojętność na oglądanie sztucznych ogni. Dla mnie brak tłumów to zaleta Szczecina.

Mam nadzieję, że będziesz miał miły rok.

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

Autumn and winter in Poland, and Chrismas//ポーランドの秋と冬、そしてクリスマス//Jesień i zima w Polsce oraz Święta Bożego Narodzenia

This blog is written in Japanese, English and Polish from the top to the bottom.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

皆さん、お久しぶりです。年末のお祝いの季節をいかがお過ごしですか?今、ポーランドの冬について書こうとし、ふと冬はいつ始まるのかと思い調べてみると、なんと12月21日の冬至から始まるらしいのです。でも、北半球では11月から寒く、日照時間が短く暗くなり、初冬と呼んでもよいのではないかと私は感じています。そして、毎年シュチェチン都市では11月に初雪が降ります。

11月1日にはポーランドでは諸聖人の日(All Saint’s Day)というお墓参りの行事があります。この行事のためにその前日はお墓の掃除に行くため、墓場の近くは車の渋滞が起きるそうです。私の母国の日本では聞いたことがない話で、先祖、亡くなった人、お墓に対する向き合い方の違いが感じ取れます。日本ではお墓参りはそれほど重要視されず、お墓参りのついでに軽くお供えと掃除をする程度でしょうか?日本ではお墓もそう軽い気分で訪れる場所ではない気がします。この祝日にはポーランドではろうそくが盛大に飾られ、音楽を演奏している人も見られます。また、ポーランド人はこのお墓参りのイベントを利用して友人や家族と会っているような気がします。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

12月の末の行事は言うまでもなくクリスマスですが、ポーランドと日本はだいぶ違うと思います。ポーランド人の多くの人は多分クリスマスの夕食を入念に準備するのでしょう。ポーランド人はお金持ち以外は家でクリスマスの夕食をとり、外食やテイクアウェイは利用しない傾向にあります。12月の23日はあわただしく1日が過ぎ、夜7時には街は静かになります。明らかに外でパーティーなどはしないため、クリスマスの飾りつけを豪華にして集客を…という考え方は日本ほど強くないと思います。日本ではクリスマスのイルミネーションは毎年ニュースになりますが、ポーランドではそのようなことはないといいます。ただ、写真を撮る側として、あまり人がいないほうがいいのと、そうはいってもシュチェチンにはイルミネーションが美しい場所があるので、得した気分になっています。また、街の中心部にはクリスマスマーケットが開かれ買い物やクリスマスのムードを楽しめる、ちょっとした娯楽の場となっています。

では、11月頃からクリスマスにかけて撮影した写真をお楽しみください。よいお年を

<<Learn Polish online>>

Hello Visitors,

Hope you have been fine. How are you spending the festive season? As I thought of writing about winter in Poland, I just checked when winter begins. Unexpectedly what I found was that winter begins at winter solstice (December 21 or 22) . However as here in Poland it becomes colder and the daytime becomes shorter and darker, so I feel maybe we could call November early winter. And the first snow in Szczecin falls in November each year.

On the first of November is the Polish annual event of All Saint’s Day on which they visit a cemetery. For this event Poles visit a cemetary before that day to clean their graves to cause traffice jams. Such a matter is what I have never heard of my home country Japan. I can feel the difference between Japan and Poland in their approach to ancester, the deseased, and cemetery. In Japan, visits to a cemetery is not perceived as as such a big event. Probably the Japanese might visit their family’s graves, clean and provide the offerings on one visit just as they need. And in Japan I don’t think cemetery is a place where people enjoy visiting. On All Saint’s day in Poland we see gougerous candle decorations at the cemetery and also see some playing the music there. And it seems they meet their friends and family taking advantage of this event.

Earn free cash here!

The event at the end of Chrismas is of course Christmas. The atmosphere of the city is very different between the two countries. Probably many of the Poles prepare for the Chrismas dinner taking time and effort. Except rich people they have Chrismast dinner at home and don’t take away or eat out. 23rd of December is a busy day in Poland and at around 7pm the city becomes very quiet. Obviously they are unlikely to have a party in the city, so they may not have the idea of gathering attracting crowds by illuminating/decorating gorgeiously. In fact the illumination makes news in Japan every year but they say in Poland such things don’t happen here. But for a photographer it is certainly great that the places are not too crowded. I feel previledged that I can take photos avoiding crowds in Szczecin’s illumination spots as some of them are very beautiful. And the Chrismas Market can be a bit of entertainment spot for shopping and to enjoy the mood of Chrismas.

Hope you enjoy some photos taken between the early November and Christmas.

Winter scenery of Poznan’s old town

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Witam gości,
Mam nadzieję, że u ciebie wszystko w porządku. Jak spędzasz okres świąteczny? Kiedy myślałam o napisaniu o zimie w Polsce, właśnie sprawdziłam, kiedy zaczyna się zima. Nieoczekiwanie odkryłem, że zima zaczyna się w momencie przesilenia zimowego (21 lub 22 grudnia). Ponieważ jednak w Polsce robi się coraz zimniej, a dzień staje się krótszy i ciemniejszy, czuję, że listopad można by nazwać wczesną zimą. A pierwszy śnieg w Szczecinie spada każdego roku w listopadzie.
Pierwszego listopada jest coroczną polską imprezą z okazji Dnia Wszystkich Świętych, podczas której odwiedzają cmentarz. Z tej okazji Polacy przed tym dniem udają się na cmentarz, aby oczyścić swoje groby, aby nie powodowały korków. To jest coś, czego nigdy nie słyszałem o mojej ojczyźnie, Japonii. Czuję różnicę w stosunku do Polski w podejściu do przodków, zmarłego i cmentarza. W Japonii wizyty na cmentarzach nie są postrzegane jako tak duże wydarzenie. Prawdopodobnie Japończycy mogliby odwiedzić groby swojej rodziny, oczyścić i dostarczyć ofiary podczas jednej wizyty, tak jak tego potrzebują. A w Japonii nie sądzę, żeby cmentarz był miejscem, które ludzie lubią odwiedzać. W dniu Wszystkich Świętych w Polsce widzimy wspaniałe dekoracje ze świec na cmentarzu, a także widzimy, jak gra tam muzyka. I wygląda na to, że korzystając z tego wydarzenia, spotykają się ze znajomymi i rodziną.

Wydarzeniem kończącym Święta Bożego Narodzenia jest oczywiście Boże Narodzenie. Atmosfera miasta jest bardzo różna w obu krajach. Prawdopodobnie wielu Polaków przygotowania do świątecznego obiadu wymagają czasu i wysiłku. Z wyjątkiem bogatych ludzi, obiad bożonarodzeniowy jedzą w domu i nie biorą na wynos ani nie jedzą na mieście. 23 grudnia jest w Polsce pracowitym dniem i około godziny 19:00 w mieście robi się bardzo cicho. Oczywiście jest mało prawdopodobne, że zorganizują imprezę w mieście, więc mogą nie mieć pomysłu na gromadzenie się, przyciągając tłumy poprzez wspaniałe oświetlenie/dekorację. W Japonii o iluminacji co roku mówi się głośno, ale w Polsce takie rzeczy się nie zdarzają. Ale dla fotografa na pewno wspaniałe jest to, że miejsca nie są zbyt zatłoczone. Czuję się uprzywilejowana, że ​​mogę robić zdjęcia omijając tłumy w szczecińskich iluminacjach, bo niektóre z nich są naprawdę piękne. A Jarmark Bożonarodzeniowy może być miejscem rozrywki, w którym można zrobić zakupy i cieszyć się świąteczną atmosferą.

Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!


Mam nadzieję, że spodobają Wam się zdjęcia zrobione pomiędzy początkami listopada a Bożym Narodzeniem.



Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドで見た(聞いた)不思議なこと

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

This blog is written in Japanese, English and Polish.

‐ポーランド語と日本語

ポーランド語と日本語では音が似た言葉があるので、ちょっとおかしなことが起きます。

“Jano (Yano)” + “sika” in Polish and Japanese

Polish => street name

Japanese => dental clinic

Janosika => 矢野歯科

私たちは遅くとも来年には新しいアパートへ引っ越す予定です。その住所はJanosika…これはポーランドの通りの名前ですが、…sika(例えば、janosika => 矢野歯科)というと歯医者さんを連想する日本人の方もいると思います。新しいアパートの生活環境は快適だといいのですが… 少なくとも、ドリルの音が聞こえてこなければいいな、と少しゾクッとします。

「ですか?」とdeska

「…ですか?」というのは日本語の質問文で語尾によく使う語句ですが、ポーランド語の「deska」もこれまた一般的に使われる言葉で、「木の板」という意味です。ポーランド人の間では、なぜ日本人はいつも板について話しているのかという冗談があります(もしかしたら、日本人は寿司の魚を板の上でスライスするため??<=これは私の冗談です)。ポーランドではリノベーションが非常に盛んなので、会話の中でこの言葉はよく使われる可能性があります。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

ポーランド語と英語

ポーランド語の「ノー」は、「イエス」??

ある日、電車で旅行中に近くのポーランド人の女性が電話をとるなり、「ノー」と言いました。私的には少し驚きました。英語圏では常に同じ状況で言う言葉は「イエス」だからです。アイカに聞くと、ポーランド語で「ノー」は、相槌を打つ言葉だからです。ですので、このように全く違う状況でいきなりポーランド人が「ノー」といっても引いてしまわないでくださいね。

「警察」へ至る道??

道に迷ってこの標識を見て警察署を探しても多分辿り着かないと思います。標識はシュチェチンの近郊にある「ポリーチェ」(「ポリース」とは発音しません)という町を指しています。この前、この町の方向へドライブに出かけたときに、私は嬉々としてこの看板の写真を撮っていました。アイカがそれについて、一言、「変なの」と言っていました。変なのは、もしかして、ポーランド語ではなく、このブログの著者なのかもしれませんね?

ちなみに警察は、ポーランド語で「Policja」といいます。

中華スープ (chinska zupka)

The package of Polish instant noodles from https://harmoniasmakow.pl/

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

中華スープ(ヒンスカ・ズッパ)とは、インスタントヌードルのことです。なぜ「ヌードル」ではなく「スープ」というのでしょうか?これは、特におつゆに入っているお蕎麦に対する観念の違いのような気がします。日本では、「お蕎麦」がスープに入っているのはほぼ当たり前です。

海外に住んでいると、お蕎麦の麵は売られていてもおつゆが売っていないのが悩みです。「おつゆ」とは、お蕎麦の味付けで醤油、砂糖、魚や昆布のエキスで作られています。この状況は、私にとってパスタは売っていてもトマトスープは売っていない同じことです。つまり、ヨーロッパでは明らかにお蕎麦とおつゆは関係なく、テイクアウトヌードルは焼きそばです。そして、ポーランドではお米、豆や野菜をスープに混ぜることが好まれます。主役はお蕎麦ではなくスープなのでしょう。ということで、中華スープは、その名の通り、主役はスープとなるのでしょう。ただし、一つだけ言っておきます。インスタントラーメンが発明された国は中国でなく、日本ですよ!

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

Strange words noticed in Poland – Polish and Japanese

<<Learn Polish online>>

In Japanese and Polish they use words that sounds similar. I see something funny out of that.

Janosika

This is a name of Polish street in Szcecin. In fact this is the street to which we are planning to relocate to. However, “shika” in Japanese could sound like a dental clinic and “Jano” could sound like a Japanese surname. So, “Janosika street or Ulica Janosika” can be translated as Yano Dental Clinic street… Well, I hope our new apartment be quiet and comfortable, without an awful noise of … drilling…

Earn free cash here!

“Desuka”

This is a Japanese word we use very often at the end of a sentence when asking a question. Polish “deska” is also a common word. That means “timber board”. Among Polish there is a joke saying “why do Japanese talk about timber boards” (could that be because Japanese slice the fish for sushi on a timber board??, well, that is just my joke). Anyway, as home renovation is very common among Polish “deska” or timber board can be used often in conversations.

Polish and English

Do Polish say “No” when they want to say “Yes”??

One day I heard a lady saying “No” as soon as she picked up the phone on the train when we were travelling. It was surprising to me. In English speaking countries the people are likely to say “Yes” instead of “No” in such a situation. Ajika responded to my question and said “No” in Polish can be used when they give a short affirmative respond such as “Uh-huh”.  So, you don’t have to withdraw or become nervous when they suddenly say “No” in a wrong situation.

Earn free cash here!

A road to “Police”…

If you were to be lost and look for a police station, you probably would not arrive there by following this sign. The sign post indicates a town of Police (which is pronounced as “poliiche”, and not “police”). Some time ago we took a drive trip toward this town. So, I was happy to have found the sign posts and was obsessed in taking photos of them. Ajika saw what I was doing and said “bizarre”. What was bizarre might not be the polish town but the author of this blog??
By the way police is spelled “Policja” in Polish.

“Chinese Soup”

Common Japanese Udon noodles

Chinese Soup (Chinska Zupka) means “instant noodles” here in Poland. Why do they call it “soup” and not “noodles”? In Japan, noodles like soba, udon and ramen are commonly served with soup. The noodles without soup are called “Yakisoba” (fried noodles). In Europe, Asian noodles are almost always served as take-away foods and in the style of Yakisoba. If the noodles were served with soup it would be hard to handle them as a take-away food.

And my problem when living in Europe is that noodles are sold at a shop but the noodle soup (which is the seasoning for the noodle with soy sauce, sugar, extract from fish and seaweed) is not.  This situation is to me like pastas are available but tomato sauces are not. So, in Europe they obviously  don’t take noodles and soup as a pair. Also in Poland they like to mix rice beans or vegetables into a soup. So, the main part of instant noodles is probably not noodles but the soup. Probably that is the reason Poles call this food as “Chinese Soup” However, please let me say one thing. Instant noodles were invented in Japan, not in China!

<<Learn Polish online>>

Dziwne słowa zauważone w Polsce – polskie i japońskie

W języku japońskim i polskim są słowa, które brzmią podobnie. Widzę w tym coś zabawnego.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Janosika

Jest to nazwa polskiej ulicy w Szcecinie. W rzeczywistości jest to ulica, na którą planujemy się przeprowadzić. Jednak “shika” w języku japońskim może brzmieć jak klinika dentystyczna, a “Jano” może brzmieć jak japońskie nazwisko rodowe. Tak więc “ulica Janosika lub Ulica Janosika” może być przetłumaczona jako ulica kliniki dentystycznej Yano… Cóż, mam nadzieję, że nasze nowe środowisko życia będzie ciche i wygodne, bez okropnego hałasu… wiercenia…

Sushi on a timber board (wikipedia)

“Desuka”

Jest to japońskie słowo, którego bardzo często używamy na końcu zdania, gdy zadajemy pytanie. Polska “deska” jest również często używanym słowem. Oznacza ono “drewnianą deskę”. Wśród Polaków krąży żart “dlaczego Japończycy mówią o deskach” (czy to dlatego, że Japończycy kroją ryby do sushi na deskach?, cóż, to tylko mój żart). W każdym razie, ponieważ remont domu jest bardzo powszechny wśród Polaków, “deska” lub deska drewniana może być często używana w rozmowach.

Czy Polacy mówią “Nie”, kiedy chcą powiedzieć “Tak”?

Pewnego dnia usłyszałem, jak kobieta mówi “Nie”, gdy tylko podniosła słuchawkę w pociągu, gdy podróżowaliśmy. Było to dla mnie zaskakujące. W krajach anglojęzycznych ludzie prawdopodobnie powiedzą “Tak” zamiast “Nie” w takiej sytuacji. Ajika odpowiedziała na moje pytanie i powiedziała, że “No” w języku polskim może być używane, gdy udzielają krótkiej odpowiedzi twierdzącej, takiej jak “Uh-huh”.  Więc nie musisz się wycofywać ani denerwować, gdy nagle mówią “Nie” w niewłaściwych sytuacjach

Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!

Droga do “Policji”…

Gdybyś się zgubił i szukał posterunku policji, prawdopodobnie nie dotarłbyś tam, podążając za tym znakiem. Znak wskazuje miasto Police (co wymawia się jako “poliiche”, a nie “police”). Jakiś czas temu wybraliśmy się na przejażdżkę w kierunku tego miasta. Byłem więc szczęśliwy, że znalazłem te znaki i miałem obsesję na punkcie robienia im zdjęć. Ajika zobaczyła, co robię i powiedziała “dziwaczne”. Co było dziwaczne, może nie polskie miasto, ale autor tego bloga?
Przy okazji, po polsku policja pisze się “Policja”.

Polish Police emblem from Wikipedia

Przy okazji, policja to po polsku “Policja”.

“Chinska zupka”

Fried noodles from wikipedia

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Zupka Chińska oznacza w Polsce “instant noodles/makaron instant”. Dlaczego nazywają to “zupą”, a nie “makaronem”? W Japonii makarony takie jak soba, udon i ramen są powszechnie podawane z zupą. Makaron bez zupy nazywany jest “Yakisoba” (smażony makaron). W Europie azjatyckie kluski są prawie zawsze podawane na wynos w stylu Yakisoba. Gdyby makaron był podawany z zupą, trudno byłoby go traktować jako jedzenie na wynos.

I moim problemem, kiedy mieszkam w Europie, jest to, że makaron jest sprzedawany w sklepie, ale zupa makaronowa (która jest przyprawą do makaronu z sosem sojowym, cukrem, ekstraktem z ryb i wodorostów) nie jest. Ta sytuacja przypomina mi sytuację, w której makarony są dostępne, ale sosy pomidorowe nie. Tak więc w Europie najwyraźniej nie traktują makaronu i zupy jako pary. Również w Polsce lubią dodawać do zupy ryż, fasolę lub warzywa. Tak więc główną częścią makaronu instant prawdopodobnie nie jest makaron, ale zupa. Prawdopodobnie to jest powód, dla którego Polacy nazywają tę potrawę “zupką chińską”. Makaron instant został wynaleziony w Japonii, a nie w Chinach!

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/