Category: Current affair

View and walk in the city of Szczecin (2) – Ducal Castle to City Center//シュチェチンを観て歩く(2) – シュチェチン城から中心部へ //Widok i spacer po mieście Szczecin (2) – Zamek Książęcy do centrum miasta

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images

<<和風模様写真素材 – 絶賛発売中>>

JA

さて、城(A)を後にして川と反対方向、つまり市街地の中心へ向かいます。300mほど歩くと、右手にかなり古いバロック様式の門が見えます。18世紀に建てられたようです。当時のドイツ(プロイセン)の時代に建てられ壁面にはエンブレムや鷲の模様などの込み入った彫刻が施してあります(シュチェチンのエンブレムなどのパブリックアートにはよくこの鷲、あるいはそれに似た想像上の動物のモチーフが描かれています)。その背後には傾斜のある広場(スケートボード、雪の日はそりで遊ぶ若い人が多くいます)と前回触れたコンサートホールが見えます。この広場の下にはシュチェチンの現代史についての博物館があります。

同じ通りをまっすぐ進むと大きなショッピングモールがあり(ファッション、化粧品、食料品など様々な店がある他、トイレとフードコートがあるのが良いです)、その角を左折して次の角を右折し、ボグロジチ通りを進むと、1軒の教会(C)が見えてきます。ポーランドには非常に多くの教会があるので、「これもその1つか」と思うとそうでもありません。19世紀に建てられたローマカトリックのセント・ジョーン教会の内部を見ると極めて美しいステンドグラス(ネオ・ゴシック式)と、紺碧の天井に金色の星が輝いた光景に皆さん驚くに違いありません。その他にもキリスト教の使徒を表現した彫刻にも目を引かれます。土曜日のミサは7時ごろに終わります。私は写真を撮りたかったので6時半過ぎ頃に到着し、ミサが終わった後の短時間で自由に撮影しました。この教会は美しいのですが、写真を撮るのは容易ではないと思います。ステンドグラスの窓の前に照明や柱などがあり、視界が遮られる気がします。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

教会まで来た道を教会の手前で右に曲がり、前に述べたショッピングモールを通り抜け、地図上の「D」のマークを付けたエリアへ向かいます。アレヤ・パピエジャ・ヤナ・パブアⅡ通りで見られるのは、道の両脇にある19世紀から20世紀初めのスタイルの建物*(地階は店舗でその上はおそらくアパート)が、道の中央のカフェやレストラン、そして道沿いに連なる噴水です。この通りをまっすぐ行っても左折しても、同様な建物の並びが見られ、都市計画の一環として新たに建築されたものもあります。

*古代ギリシャ建築の柱や装飾(例:三角形のペディメント)を再評価して建てられた建物。大型のものが多いと思います。シュチェチンでは道伝いの4階や5階建てのアパートがよく見られます。

特に2番目の円形交差点の周囲は、パリの街並みを意識して作られたといわれています。観光地でもなく、旧市街とも言われませんが、シュチェチンの中でも景色がよい場所の1つだと思います。実は、私たちの新居はここの近くにあります。

<<Japanese Pattern Photo Materials – Now on Sale!>>

EN

I left the castle (A) and walked in the opposite direction to the river, to the city centre. Walking for 300m, an old baroque gate appears on the right-hand side. It is said to have been built in the 18th century. Having built during the time of Prusy, the exterior wall of the gate has very elaborated carvings with the motifs of eagles and other patterns. In fact the public arts here in Szczecin often depict eagles or the similar imaginary animal motifs. Behind the gate you can see an open public space with slopes (a lot of young people play with a skateboard or a sled when it snows) and the concert hall, which was mentioned in the last episode. Beneath this open space is a museum with the theme of the modern history of Szczecin.

Following the same street, you will find a large shopping mall (There are a variety of shops such as fashion, cosmetics, foods etc. It is great that there is a food court and toilets). Turning the corner of the shopping mall left and following corner right, and proceeding  Bogurodzicy Street, a church (C) will appear. As there are so many churches in Poland you might think it is just another church, but it’s not. I am sure when you see inside St. Jone Church, you will be amazed to see the very beautiful stained glass windows and the dark blue ceiling shining gold stars are depicted. And that are not all. The sculptures depicting apostles also attract your attention. The Saturday’s mass finishes at about 7 pm. As I wanted to photograph, I arrived at about 18:30 and freely photographed the interiors after the mass for a short time. The church is beautiful, however, it is not easy to take good photos as there are obstacles before the stained glass windows such as lamps and a part of a column.

<<Learn Polish Online>>

Turning left the same street as we had followed up to the church and walking through the shopping mall mentioned before, I headed for the area marked as “D” on the map above. What we see on Aleja Papieża Jana Pawła II Street are the 19th to early 20th century style buildings* (the ground level is shops and the upstairs are probably apartments), the cafes and restaurants as well as the chains of the fountain in the middle of the street. Either you go straight all the way or turn left at the following roundabout, you see similar rows of buildings and some of them are newly built as a part of the urban development.

  • Buildings built by reevaluating ancient Greek Columns or decorations/reliefs (e.g. triangular pediments). In my impression they tend to be large.  In Szczecin we often see 4 to 5 storey apartment buildings alongside the streets

Particularly the cityscape around the second roundabout is said to have been built inspired by the that of Paris. This area is not particularly a tourism attraction or called a “historical district (or old town)”, however, it is one of the most beautiful areas in Szczecin. In fact our new house is close there.

<<Japoński wzór materiału fotograficznego – teraz w sprzedaży!>>

PL

Opuściłem zamek (A) i poszedłem w kierunku przeciwnym do rzeki, do centrum miasta. Idąc przez 300 m, po prawej stronie pojawia się stara barokowa brama. Mówi się, że została zbudowana w XVIII wieku. Zbudowana w czasach Prus, zewnętrzna ściana bramy ma bardzo wyszukane rzeźbienia z motywami orłów i innych wzorów. W rzeczywistości sztuka publiczna w Szczecinie często przedstawia orły lub podobne wyimaginowane motywy zwierzęce. Za bramą można zobaczyć otwartą przestrzeń publiczną ze stokami (wielu młodych ludzi bawi się na deskorolce lub sankach, gdy pada śnieg) oraz salę koncertową, o której wspomniano w ostatnim odcinku. Pod tą otwartą przestrzenią znajduje się muzeum poświęcone współczesnej historii Szczecina.

Idąc tą samą ulicą, można znaleźć duże centrum handlowe (są tam różne sklepy, takie jak moda, kosmetyki, żywność itp. Świetne jest to, że jest tam food court i toalety). Skręcając za rogiem centrum handlowego w lewo i za rogiem w prawo, idąc ulicą Bogurodzicy, pojawi się kościół (C). Ponieważ w Polsce jest tak wiele kościołów, można by pomyśleć, że to tylko kolejny kościół, ale tak nie jest. Jestem pewien, że kiedy zobaczysz wnętrze kościoła św. Jonasza, będziesz zdumiony, widząc bardzo piękne witraże i ciemnoniebieski sufit z błyszczącymi złotymi gwiazdami. A to jeszcze nie wszystko. Uwagę przyciągają również rzeźby przedstawiające apostołów. Sobotnia msza kończy się około godziny 19-tej. Ponieważ chciałem fotografować, przybyłem około 18:30 i swobodnie fotografowałem wnętrza po mszy przez krótki czas. Kościół jest piękny, jednak nie jest łatwo zrobić dobre zdjęcia, ponieważ przed witrażami znajdują się przeszkody w postaci lamp i części kolumny.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Skręcając w lewo w tę samą ulicę, którą podążaliśmy do kościoła i przechodząc przez wspomniane wcześniej centrum handlowe, skierowałem się do obszaru oznaczonego jako „D” na powyższej mapie. To, co widzimy na Alei Papieża Jana Pawła II, to budynki w stylu od XIX do początku XX wieku* (na parterze znajdują się sklepy, a na piętrze prawdopodobnie mieszkania), kawiarnie i restauracje, a także łańcuchy fontanny na środku ulicy. Idąc cały czas prosto lub skręcając w lewo na następnym rondzie, można zobaczyć podobne rzędy budynków, a niektóre z nich są nowo wybudowane w ramach rozwoju miasta.

Budynki zbudowane w oparciu o starożytne greckie kolumny lub dekoracje/reliefy (np. trójkątne frontony). W moim odczuciu są one zazwyczaj duże. W Szczecinie często widzimy 4-5 piętrowe budynki mieszkalne wzdłuż ulic

Szczególnie krajobraz wokół drugiego ronda jest podobno inspirowany Paryżem. Obszar ten nie jest szczególnie atrakcyjny turystycznie ani nazywany „historyczną dzielnicą (lub starym miastem)”, jednak jest to jeden z najpiękniejszych obszarów Szczecina. W rzeczywistości nasz nowy dom znajduje się w pobliżu.

Food Fair//フードフェア//Targi żywności

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are also welcomed to visit my website, Bluemoment Images

<<和風模様写真素材 – 絶賛発売中>>

JA

先日(11月10日)の日曜日、アイカがコーヒー・チョコレートのフェアがあると言ったので、シュチェチンの中心街から北西約5キロにある、ネットアリーナへ行ってきました。おそらく、ポーランド北部でよく見られる(クラクフにはありません)デンマーク系スーパーマーケットのNettoが出資しているのでしょう。2014年8月と最近に建てられた本来はスポーツイベント用の施設です。私たちは冬にスケートをしに行くこともあります。

コーヒーとチョコレートを味わいに少しだけ寄っていこうと思っていたら大間違い。行列ができていて、中に入ると、様々な出店が出ていました。目立つのはアジア料理やアジア文化に関連したグッズを売っている店でした。特に日本の文化と食べ物の人気は抜群で、私たちもたい焼きとラーメンをいただきました。漫画とラーメンが人気だということははっきりとわかります。そして、意味の分からない日本語のTシャツを着ている方々もいました(笑)。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

このような国際的なフードフェアがこれほど人気なのになぜスーパーマーケットで日本食材があまり手に入らないのか?と思いましたが、アイカによるとポーランド人は自分で はアジア料理を作らないようです。そうはいっても、土曜日の夜にレストランがいつもガラガラなんですけれど…なぜ??東京ではレストランに行列ができたり、混み過ぎて中に入れないこともあります。シドニーでもかなり混んでいました。多分生活様式の違いでしょう…

スペインのオリーブを売っている店やケーキ屋もありました。昆虫食品にはギョッとしました。アイカはビーガンケーキを売っている屋台を見つけ、そこの店員が元教え子だったので割引してもらい大喜びでした。

EN

<<Japanese Pattern Photo Materials – Now on Sale!>>

On the other Sunday (10th November), we visited Netto Arena located about 5 km Noth West of the City Centre, as Ajka had said Coffee/Chocolate fair would be taken place. Nette Arena, as the name suggests, is perhaps funded by the Danish supermarket Netto. We see this supermarket often in Northern Poland but we don’t see then in Cracow. Netto Arena is usually the facility for sport events. We visit there to skate in winter.

Though we meant to stay at the arena shortly, our intention soon changed. There were queues at the entrance. And once we entered, there were a various stalls. The stalls with Asian cuisine and products showing Asian culture were noticeable. Particularly Japanese culture and foods were popular. We also had Japanese fish shaped hot cake and ramen noodles. It was obvious that manga and ramen were popular. And we saw the staff wearing a T-shirt showing nonsensical Japanese words, haha. 

<<Learn Polish Online>>

I wondered why it was hard to find a wide variety of international foods including Japanese foods at the supermarket in Poland, if an international food fair like this is this popular. Ajka said Polish do not cook Asian foods by themselves. But we see restaurants on Saturday night are so empty…why is that?? In Tokyo on contrary some restaurants have a long queue or are too crowded to enter. The restaurants were very busy at Sydney, too. Probably Polish lifestyle is different…

We saw a stall selling Spanish olives, a patisserie and so on, although the edible insects were awful… Ajka found a stall selling vegan cakes and one if the staff there was her ex-student. She was very happy  to receive the discount from him.

PL

<<Japoński wzór materiału fotograficznego – teraz w sprzedaży!>>

W drugą niedzielę (10 listopada) odwiedziliśmy Nette Arenę położoną około 5 km na północny zachód od centrum miasta, ponieważ Ajka powiedział, że odbędą się targi kawy i czekolady. Nette Arena, jak sama nazwa wskazuje, jest prawdopodobnie finansowana przez duński supermarket Netto. Widzimy ten supermarket często w północnej Polsce, ale nie widzimy go w Krakowie. Netto Arena jest zazwyczaj miejscem wydarzeń sportowych. Odwiedziliśmy ją, aby pojeździć na łyżwach zimą.

Chociaż zamierzaliśmy zostać w hali krótko, nasz zamiar szybko się zmienił. Przy wejściu ustawiały się kolejki. A kiedy już weszliśmy, pojawiły się różne stragany. W oczy rzucały się stragany z azjatycką kuchnią i produktami prezentującymi azjatycką kulturę. Szczególnie japońska kultura i żywność były popularne. Mieliśmy też japońskie gorące ciasto w kształcie ryby i makaron ramen. Było oczywiste, że manga i ramen były popularne. Widzieliśmy też pracowników w koszulkach z bezsensownymi japońskimi słowami, haha. 

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Zastanawiałem się, dlaczego trudno jest znaleźć szeroką gamę międzynarodowych produktów spożywczych, w tym japońskich, w supermarkecie w Polsce, skoro takie międzynarodowe targi żywności są tak popularne. Ajka powiedziała, że Polacy sami nie gotują azjatyckich potraw. Ale widzimy, że restauracje w sobotni wieczór są tak puste… dlaczego tak jest? W Tokio wręcz przeciwnie, niektóre restauracje mają długą kolejkę lub są zbyt zatłoczone, aby wejść. W Sydney restauracje też były bardzo zatłoczone. Prawdopodobnie polski styl życia jest inny… Widzieliśmy stoisko sprzedające hiszpańskie oliwki, cukiernię i tak dalej, chociaż jadalne owady były okropne… Ajka znalazła stoisko z wegańskimi ciastami, a jeden z pracowników był jej byłym studentem. Była bardzo szczęśliwa, że dostała od niego zniżkę.

Website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

これまでの4か月に思ったこと//My thoughts over four months this year//Moje przemyślenia z czterech miesięcy tego roku

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

読者の皆さん、お久しぶりです。

年の前半の四ヵ月が過ぎましたが(早いものですね)、どんな感想をお持ちですか?

私は、個人的に90年代と2000年代の最後からの十年間をなつかしく感じています。90年代には、毎年2週間程度英語学校に通いながら昼休みに世界的なナショナルギャラリーに毎日出かけた記憶、2000年代のオーストラリアでのアパート暮らし、リノベーション(「オーストラリアで最も充実した日々」を参照) 、自営業(翻訳)を始めたことで勝手にいつでもフィンランドへ旅行をできるようになったことなどの思い出があります。

テロ、パンデミック、さらには戦争、核戦争の脅威と来た世界情勢の流れにストップをかけたいと切に思います。

そんな人間の闇・ばかばかしさとは無縁に春の自然では可愛らしい草花が短い命をひたすらに精一杯生き、多種と協力してバランスの取れた生態系、子孫を残そうとしています。嘘、プロパガンダ、陰謀、破壊、悪意、憎しみ、エゴイズムのない世界だと思います。

ムーミンの作者のトーベヤンソンは戦争・侵略を体験しながらもあえてあまり著書で戦争に触れようとはしなかったそうです。平和主義者で反独裁の彼女が今の世界を見てどう感じるでしょうか?

森を歩くうちに、ムーミンの世界を思い起こさせる花を見つけました。

春の花はさまざまものがあります。ポーランドではクロッカス、日本では桜、オランダではチューリップが人気の花といえましょう。公園へ行き、こうした花があるとわかって鑑賞するのもいいかもしれません。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

この季節の森の中では目立たないけれど、よく見ると繊細で美しい花を見つけことがあります。見つけた時の驚きと喜びを感じるのもいいものです。スノードロップ、シベリアツルボ、コミヤマカタバミ、などが私の好みです。皆さんはどんな花が好きですか?

数ある世界の問題の中でも最も重要なのは地球環境だと思います。正直、「宇宙開発に大金を注ぎ込み有毒ガスをばらまいていないで自分の星を守れよ!」と思うことがあります。世界中のより多くの人が、他国の領土、あらゆる競争、お金の損得勘定などよりも美しくはかない自然、地球環境に興味を持ってもらえればと思います。そして草花、自然環境・生態系が世代にわたり見られることを願います。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

さて、先週金曜日にシュチェチンのあるレストランにて、アイカ、アイカのお母さんとレストランオーナーの協力により、初の写真展覧会を開きました。収益はウクライナに寄付します。次回もいつか開催します。シュチェチンにお住まいで展覧会に来てみたい方はコメントでお知らせください。

Hello readers. It’s been a while since the last post. But hope you are fine.

The four months have already past this month. It’s so quick. What do you think of them?

I personally miss 90’s and the 10 years from the end of the 2000s. I remember I stayed in London for 2 weeks each year studying English and spent each lunch time at London National Gallery during the 90’s. During the 2000s I enjoyed living at an apartment in Australia and renovated it (refer to “Most fulfilling days in Australia”). Also I became self-employed, and became able to travel to Finland anytime when I was ready. Now I really wish to STOP the flow of the world, moving from terrorism, pandemic, the war to the threat of nuclear war. 

<<Learn Polish Online>>

While the humans reveal the darkness and stupidity, in the natural world on the contrary the in the natural world pretty wild flowers  live to their best in their short lives, and cooperate with other species to create the balanced ecosystem and their new generations. No lies, propagandas, conspiracies, destruction, malicious intentions, hatred and egoism can be seen there.

The author of Moomin stories Tove Jansson rarely referred to the war or invasion while experiencing them, although she experienced wars and invasions. I wonder how she would feel as she is a pacifist and against dictatorship. 

As we walked in the forest, we found flowers that reminded me of the world of Moomin.

There are various species of spring flowers.

The popular flower in Poland should be crocus, that should be cherry blossom in Japan and tulip in the Netherlands.

It may be good to appreciate those we expect we see in a park.

But in the forest in this season we can spot delicate and elegant flowers easily passed by. It is nice to be pleasantly surprised when coming across them. My favorite flowers are snowdrops, Siberian squill, Wood sorrel, Red Poppy, Cornflowers and so on. What kind of flowers do you like?

<<Earn Free Cash Here!>>

Among a number of the problems in the world one of the most serious ones is that of our environment. Frankly I want to argue “If you are afford to spend huge sum of the money into the space development emitting huge poisonous gases, protect you own planet! I wish more people in the world are interested in the fragile beauty of wild flowers and out planet, rather than territory of other countries, any competitions, greed etc. Hope such wild flowers and ecosystem will exist over generations. 

<<Learn Polish Online>>

To change the topic,  on the last Friday I held the first ever exhibition of my work of photographs at a restaurant in Szczecin thanks to the support by Aijka and her mother. The sales will be donated to Ukraine. Probably we will hold another exhibition some time. If you live in Szczecin  or can come to Szczecin and would like to visit such an exhibition, I would look forward to your notice by the comment. 

Witajcie czytelnicy, minęło trochę czasu od ostatniego posta, ale mam nadzieję, że wszystko w porządku.

Ten miesiąc już minął. To tak szybko. Co o nich myślisz?

Osobiście tęsknię za latami 90. i 10 latami od końca lat 2000. Pamiętam, że każdego roku przebywałem w Londynie przez 2 tygodnie, ucząc się angielskiego i spędzałem każdy czas na lunch w London National Gallery w latach 90. W latach 2000. lubiłem mieszkać w mieszkaniu w Australii i odnowiłem go (czytaj „Najbardziej satysfakcjonujące dni w Australii”). Ponadto stałem się samozatrudniony i mogłem podróżować do Finlandii w dowolnym momencie, gdy Byłem gotowy.Teraz naprawdę pragnę ZATRZYMAĆ przepływ świata przed terroryzmem, pandemią, wojną i groźbą wojny nuklearnej.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Podczas gdy ludzie ujawniają ciemność i głupotę, w naturalnym świecie przeciwnie, w naturalnym świecie piękne dzikie kwiaty żyją najlepiej w swoim krótkim życiu i współpracują z innymi gatunkami, aby stworzyć zrównoważony ekosystem i ich nowe pokolenia. widać tam propagandę, spiski, destrukcję, złośliwe intencje, nienawiść i egoizm.

Autorka opowiadań Muminków, Tove Janson, podczas ich przeżywania rzadko odwoływała się do wojny czy inwazji, mimo że przeżyła wojny i najazdy.Zastanawiam się, jak by się czuła, będąc pacyfistką i przeciwną dyktaturze.

Spacerując po lesie, znaleźliśmy kwiaty, które przypominały mi świat Muminków.

Istnieją różne gatunki wiosennych kwiatów.

Popularnym kwiatem w Polsce powinien być krokus, czyli kwiat wiśni w Japonii i tulipan w Holandii.

Warto docenić te, których spodziewamy się zobaczyć w parku.

Ale w tym sezonie w lesie można spotkać delikatne i eleganckie kwiaty, które łatwo mija się z łatwością, miło jest być mile zaskoczonym, kiedy się na nie natkniemy.Moje ulubione kwiaty to przebiśniegi, cebulica syberyjska, szczaw zajęczy, mak czerwony, chabry i tak dalej. Jakie kwiaty lubisz?

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Wśród wielu problemów na świecie jednym z najpoważniejszych jest problem naszego środowiska. Szczerze mówiąc, chcę się spierać: „Jeśli stać cię na wydanie ogromnej sumy pieniędzy na rozwój kosmosu emitujący ogromne trujące gazy, chroń swoją własną planetę! Chciałbym, aby więcej ludzi na świecie interesowało się delikatnym pięknem dzikich kwiatów i naszej planety , a nie terytorium innych krajów, jakiekolwiek zawody, chciwość itp. Mam nadzieję, że takie dzikie kwiaty i ekosystem będą istnieć przez pokolenia.Aby zmienić temat, w ostatni piątek zorganizowałem pierwszą w historii wystawę moich prac fotograficznych w restauracji w Szczecinie dzięki wsparciu Ajki i jej mamy.Sprzedaż zostanie przekazana na Ukrainę.Prawdopodobnie zorganizujemy kolejną wystawę. Jeśli mieszkasz w Szczecinie lub możesz przyjechać do Szczecina i chciałbyś odwiedzić taką wystawę, czekam na Twoją uwagę poprzez komentarz.

明日(5月2日)からエストニア、フィンランドへ旅行することになりました。また撮った写真を届けることができればと思います。We are travelling to Estonia and Finland. Hope to show you the photo taken there. Jedziemy do Estonii i Finlandii. Mam nadzieję, że pokażę ci zrobione tam zdjęcie)
This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドの大晦日で驚いたこと/What NYE in Poland surprised me/Co sylwestrowe w Polsce mnie zaskoczyło

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

皆さん、あけましておめでとうございます。今回も花火が打ちあがっていましたが、楽しめましたでしょうか?

さて、4年半前にポーランドで初めて大晦日を迎えた時に驚いたことがあります。午後5時ごろから、近所のあちこちから花火が打ちあがっていました。明らかに個人が打ち上げていました。ものすごい音だったので驚きました。またものすごい数の花火でした。こんなのを見るのは初めてでした。

花火禁止 2本足支柱付き看板 プレートサイズ:H300×W400ミリ/砂利 空き地 山 田んぼ 畑 スタンド看板 注意看板 ssl-23
A board banning fireworks (from Rakuten website)

オーストラリアではライセンス無しでの花火は禁止です。打ち上げタイプではない地面へ向けて放つ花火で遊んでいる人も見たことはありませんでした。おそらく、個人が花火で遊ぶという文化がないのかもしれません。日本でも東京のような都会では最近では多くの場所で大きな音がする花火は禁止、または全面禁止になっています。但し、7月、8月になると主催者が盛大に花火大会を開きます。日本では花火は夏の風物詩で、夏休みの楽しみです。個人用花火には様々なものがあり、パラシュートを発射するもの、輪の形をしていて高速で回転するものなどがあります。こっそりと住宅地の道端で線香花火を燃やしている人もいると思います。日本にいた頃、イギリス人とオーストラリア人の英語教師と夜道を歩いた時、道端で花火で遊んでいる人を見て驚いていたのを覚えています。確か、「違法じゃないの?」「火の扱い方がルーズだね」といっていた気がします。

さて、日本では大晦日は深夜になるまでは家の中を掃除したりテレビを見たりして過ごし、その後、1寝る 2. 神社へ赴き新年の幸運を祈る 3. 初日の出を見に山や海へ向かう といったことをします。そこには花火の出る幕はありません。皆さんはどのように大晦日を過ごしたでしょうか?

2022年の大みそかはヴロツワフで迎えました。その時の写真を載せておきます。

では、皆さん、良いお年を!

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

NYE in Wroclaw

<<Learn Polish online>>

What NYE in Poland surprised me

Happy new year everyone. We saw fireworks being shot on New Year Eve as usual.

By the way I was surprised by the NYE in Poland when I arrived here four and half a year ago. We saw fireworks shot from anywhere in our neighborhood. Obviously private individuals were shooting. I was surprised because of such big noises and the number of the fireworks. That was the scene I came across for the first time.

A sparkler firework (from Wikipedia)

In Australia, fireworks are banned without license. And haven’t even seen people playing with handheld fireworks directing them to the ground, either. Probably they do not have the culture to enjoy fireworks on their own in Australia. In Japan, nowadays in many places they ban fireworks with big noises or ban fireworks entirely. Meanwhile, in July and August organizers hold fireworks festivals. In Japan fireworks are things associated with summer and what the people look forward to in summer. The commercial fireworks have great variety such as the one that shoots parachute and the one that is the ring shape and rotates fast. So, some of them might secretly burn sparklers on the street of a residential area. I remember when I was in Japan and was walking down the street at night with English teachers from England and Australia they said “is it not illegal?” and “they are so relaxed about handling fire!”

<<Earn Free Cash Here!>>

OperaSydney-Fuegos2006-342289398.jpg
Fireworks on NYE in Sydney Australia (from Wikipedia)

On NYE in Japan the people spend time cleaning the house and watching the TV, then after that many of them 1. Go to bed, 2. Visit a shrine or shrines to prey for the happiness of the coming year, or 3. Head for the mountain or beach to see the first sunrise of the year. So, no fireworks are involved in their activities. How did you spend NYE?

On 2021 NYE, we spend the time in Wroclaw. I will attach the photos from the stay.

Have a great year!

<<Learn Polish online>>

NYE in Wroclaw

Co sylwestrowe w Polsce mnie zaskoczyło

Szczęśliwego nowego roku wszystkim. Widzieliśmy jak zwykle strzelano fajerwerki w sylwestra.

Swoją drogą zaskoczyła mnie sylwestrowa noc w Polsce, kiedy przyjechałam tu cztery i pół roku temu. Widzieliśmy fajerwerki wystrzeliwane z każdego miejsca w naszej okolicy. Strzelali oczywiście osoby prywatne. Byłem zaskoczony tak dużymi hałasami i ilością fajerwerków. To była scena, na którą natknąłem się po raz pierwszy.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

catch_spakler.jpg

W Australii fajerwerki są zakazane bez licencji. I nawet nie widziałem ludzi bawiących się ręcznymi fajerwerkami kierującymi ich na ziemię. Prawdopodobnie nie mają kultury, by cieszyć się fajerwerkami na własną rękę. W Japonii obecnie w wielu miejscach zakazuje się fajerwerków z dużymi dźwiękami lub całkowicie zakazuje fajerwerków. Tymczasem w lipcu i sierpniu organizatorzy organizują festiwale sztucznych ogni. W Japonii fajerwerki kojarzą się z latem i tym, na co ludzie czekają latem. Komercyjne fajerwerki są bardzo różnorodne, jak ten, który strzela ze spadochronu, czy ten, który ma kształt pierścienia i szybko się obraca, więc niektóre z nich mogą potajemnie palić ognie na ulicy osiedla. Niektórzy z nich mogą więc potajemnie palić zimne ognie na ulicy w dzielnicy mieszkalnej. Pamiętam, jak byłem w Japonii i szedłem nocą ulicą z nauczycielami angielskiego z Anglii i Australii, którzy powiedzieli „czy to nie jest nielegalne?” i „są tak zrelaksowani w radzeniu sobie z ogniem!”

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

W Nowym Jorku w Japonii ludzie spędzają czas na sprzątaniu domu i oglądaniu telewizji, a potem wielu z nich 1. Idź do łóżka, 2. Odwiedź świątynię lub świątynie, aby polować na szczęście nadchodzącego roku, lub 3. Udaj się na góry lub plaży, aby zobaczyć pierwszy wschód słońca w roku. W ich działania nie są więc zaangażowane żadne fajerwerki. Jak spędziłeś Nowy Rok?
W sylwestrowym 2021 spędzamy czas we Wrocławiu. Dołączę zdjęcia z pobytu.

Wspaniałego roku!

P1011302_original-ink

NYE in Wroclaw

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

2021年のクリスマスシーズン/The Christmas time in 2021/Świąteczny czas w 2021 roku

Centrum Szczecin Poland

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

皆さん、こんにちは。ついに今年も12月に入りましたね。毎回ブログを書くのに時間がかかり、アイカに「イースター頃に投稿するのでは」とからかわれたので、今回は早くアップします。去年もポーランドは寒い冬でしたが、雪が降る時期の早さ・量ともに今のところ今年は去年を上回っている気がします。

さて、我々の近所でクリスマスに関してちょっとした変化があったのです。今年のはじめ頃、私は「ポーランドのクリスマスの飾りが物足りない」というコメントをしたと思います(「日本、ポーランド、オーストラリアでのクリスマス、大晦日」「シュチェチンで見るべきクリスマス電飾」)。ところが、今年は家の入口の近くに堂々たるクリスマスツリーが立ち、可愛らしい電飾も施されました。あまりチカチカせず派手過ぎない飾りで、私の好みです。また、雪の中でクリスマスツリーや電飾に囲まれるというのは私の子供の頃からの夢でした。東京ではこの季節にはあまり雪は降らずオーストラリアでは夏でした(涙)。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

そうです。私はアイカとは違い、雪が大好きなのです。もしかしたら、仕事を在宅で行うこともあり、普段寒い外へ出ず、ほとんど窓から雪を眺めるだけだからかも知れません。週末にはカメラを持ち雪のある景色を撮影します。昨日は雪の中でのジョギングが気持ちよかったです。

今日(12月12日)はグリフィツェ(Gryfice )という街へ行ってきましたのでその時の写真をお見せします。

Gryfice’s city center

あと常々気にになることがあるのですが、ポーランドの家庭の電飾はなぜこのようにカラフルなのでしょうか?そういえば、室内をピンクや水色で照明している家もあります。これには何らかの意味があるのでしょうか?熱帯の島へのあこがれでしょうか?ディズニーワールドへの愛情でしょうか?それとも何らかのファンタジーを抱くためなのでしょうか?何であれ、良い年末年始を

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

※このオレンジや淡い赤は、ハイビスカスなどの熱帯の花の色を連想させます。水色はサンゴ礁の海!

The Christmas time in 2021

Hello readers,

It is finally December. Every time it takes time to update the blog and Ajika made fun of me saying “you will update it at Easter”. So, I will try to write this episode fast. It was a cold winter last year too in Poland. But I feel this year it started snowing earlier and the amount of snow is more than the last winter.

Our neighborhood

<<Learn Polish Online>>

By the way this year I saw some changes related to Christmas. I think early this year I commented that in Poland Christmas decorations are somehow reserved or cannot see as many as I hope to see (“Christmas and New Year Eve in Japan, Poland and Australia.“, “The Christmas light decorations you must see in Szczecin“). But this year at the entrance of our apartment we can see an imposing Christmas tree and we can also see cute and light decorations. These light decorations, that are not too flashing like Tokyo’s city lights, are my type. And being surrounded by Christmas trees and Christmas lights in snow has been my dream since my childhood. In Tokyo in this season it rarely snows. In Australia it was summer 😦

Yes, it is! Unlike Ajika I love snow! It may be because I work at home and don’t go out and feel the cold weather, and just see the beautiful snow….through the window. On the weekend I go out and take photos of the scenery with snow. I enjoyed and felt good jogging in the snow yesterday.

Today (12th December) we visited a city called Gryfice. So, I will show you one of the photos here.

The Japanese Garden of Gryfice

By the way I always wonder why in Poland we can see colorful Christmas lights like this. And we some times see a house/a room where they light up with pink or light blue. Can anybody let me know if those colors have some implications? May be their wish to visit a tropical island? Love of Disney world? Or some kind of fantasy?? Anyways hope you will have great festive season!

<<Earn Free Cash Here!>>

The orange-yellow color makes me imagine a mango and light blue is like the water of coral reefs! They are to me unlike Christmas!

Świąteczny czas w 2021 roku

Witajcie czytelnicy,
Jest wreszcie grudzień. Za każdym razem, gdy aktualizacja bloga zajmuje trochę czasu, Ajika wyśmiewał się ze mnie, mówiąc „zaktualizujesz go na Wielkanoc”. Postaram się więc szybko napisać ten odcinek. W zeszłym roku również w Polsce była mroźna zima. Ale czuję, że w tym roku zaczął padać śnieg wcześniej, a ilość śniegu jest większa niż ostatniej zimy.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>
Swoją drogą w tym roku zauważyłem pewną zmianę związaną z Bożym Narodzeniem. Myślę, że na początku tego roku skomentowałem, że w Polsce ozdoby świąteczne są dość powściągliwe lub nie widać ich tak wielu, jak mam nadzieję zobaczyć („Boże Narodzenie i Nowy Rok w Japonii, Polsce i Australii.”, „Świąteczne ozdoby świąteczne, które trzeba zobaczyć w Szczecinie”). Ale w tym roku przy wejściu do naszego mieszkania możemy zobaczyć imponującą choinkę, a także urocze i lekkie dekoracje. Te ozdoby świetlne, które nie błyszczą zbytnio jak tokijskie światła miejskie, są w moim typie. A otaczanie się choinkami i lampkami bożonarodzeniowymi w śniegu było moim marzeniem od dzieciństwa. W Tokio w tym sezonie rzadko pada śnieg. W Australii było lato 😦
Tak to jest! W przeciwieństwie do Ajiki kocham śnieg! Może dlatego, że pracuję w domu i nie wychodzę i nie czuję zimna, tylko widzę piękny śnieg… przez okno. W weekend wychodzę i robię zdjęcia scenerii ze śniegiem. Podobał mi się wczorajszy bieg na śniegu i dobrze się czułem.
Dziś (12 grudnia) odwiedziliśmy miasto Gryfice. Pokażę wam więc jedno ze zdjęć tutaj.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Gryfice’s city center

Swoją drogą zawsze się zastanawiam, dlaczego w Polsce możemy zobaczyć takie kolorowe świąteczne lampki? I czasami widzimy dom/pokój, w którym świecą się na różowo lub jasnoniebiesko. Czy ktoś może dać mi znać, czy te kolory mają jakieś konsekwencje? Może ich życzeniem jest odwiedzenie tropikalnej wyspy? Miłość do świata Disneya? A może jakaś fantazja? W każdym razie miej nadzieję, że będziesz miał wspaniały sezon świąteczny!

Instrukcja wideo - jak zamontować oświetlenie świąteczne - Inspiracje i  porady
Pomarańczowo-żółty kolor sprawia, że ​​wyobrażam sobie mango, a jasnoniebieski jest jak woda raf koralowych! Są dla mnie w przeciwieństwie do Bożego Narodzenia!
<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>
メリークリスマス!/Merry Chrismas!/Wesołych Świąt!
This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドの秋//Autumn in Poland//Jesień w Polsce

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

ポーランドでは大分秋が深まってきた感じですが、日照時間が短くなったことや寒くなったこと(今年のポーランドの夏はほぼないに等しかった冷夏でした)以外に気付いたことを書きます。

ひまわり

以前から東欧では「サッカーの観戦をしながらひまわりの種をかじる」と聞いてはいましたが、八百屋やスーパーでひまわりの花が丸ごと売られているのには驚きました。夏に咲いたヒマワリが収穫されて売られているということで、これは秋を告げる作物と言えると思います。それにしてもひまわりの花が丸ごと売られているのを見るのは、ポーランドが初めてです。

カボチャ

カボチャといえば、秋、ハロウィーンというイメージが強いですが、収穫時期は夏から秋、カボチャの旬は9月~12月だそうです。なので、カボチャが目につき始めるのは秋なのでしょう。先日、シュチェチンでは有名なWały ChrobregoというWest Oder川沿いの屋台市へ行ってきました。そこでは写真のような本当に色とりどりで形もさまざまなカボチャが売られていました。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

Photo from Wikipedia

キノコ 

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

ポーランド人はキノコ狩りをします。キノコの中には日本でも知られている杏茸(ポーランド語で”kurki (クルキ)”)のような夏に採れるものもありますが、キノコ狩りのシーズンは秋です。夏よりも秋の方がポーランドでは雨が多いので、キノコが育つのかもしれません。ポーランドのほか、ウクライナ、フィンランド、スウェーデンでもキノコ狩りをする人がいます。ところが、ドイツではなぜかキノコを採るという習慣があまりないそうです。ですので、ポーランド人からすればキノコが採り尽くされたら近くのドイツへ取りに行くこともできます。 

写真は、先週末アイカがサイクリングがてら採ってきた特大キノコです。 

このきのこが食用であると見分けるポイントは、傘の裏の黄色のスポンジ状の表面だそうです 。

先週の週末にストックホルムとウプサラに行ってきたので近々それについて写真を添えて書きます。乞うご期待!

<<Learn Polish Online>>

It seems like autumn is getting deeper in Poland, but I would like to write about what I noticed other than the shortened daylight hours and the cold climate (There were only a few hot days and almost the summer did not exist in Poland this year). 

Sunflower 

Sunflower seeds attached on the flowers, Poland, receptacle, three sunflowers, numerous flowers,  batches of sunflower seeds, lifestyle in Eastern Europe, Szczecin Poland, grocery store in Poland

I’ve heard that in Eastern Europe football fans bite sunflower seeds while watching soccer, but it was surprising to see the whole sunflowers being sold at grocery stores or supermarkets. The sunflowers that bloomed in summer are harvested and sold, so we can say that this is a crop which heralds autumn. But to me it was first in Poland to see the whole sunflowers being sold.

Pumpkin 

Earn free cash here!

Talking about pumpkins we can associate them with autumn and Halloween. Pumpkins are cultivated in summer and autumn. And September to December is the season of pumpkin. So, we start seeing pumpkins in autumn.  

On the other day we went to Wały Chrobrego street, a famous viewing spot in Szczecin along West Oder River. There we could see pumpkins with a variety shapes, sizes and colors. Some shapes of them reminded me of a European fine art paintings. 

Mushroom

Poles hunt for mushrooms. Some mushrooms may be cultivated in summer, like Chanterelle mushroom (“kurki” in Polish). But the season of mushroom hunting is autumn. It rains more in autumn than in summer so mushrooms could grow more. Mushrooms aore hunted also in Ukraine, Finland and Sweden. However for some reason mushroom hunting is not a custom in Germany. So, Poles can visit Germany if they live close to it for hunting if mushrooms are taken in their area.  

<<Learn Polish Online>>

The photo is of a huge mushroom Ajka has picked up during her cycling trip. The feature of this mushroom to decide it is edible is the yellow sponge-like surface on the inner surface of the pileus.

By the way we went to Stockholm and Uppsala last weekend so I’ll write about it soon with a photo. stay tuned! 

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Wygląda na to, że jesień w Polsce się pogłębia, ale chciałbym napisać o tym, co zauważyłem poza skróconymi godzinami dziennymi i chłodnym klimatem (było tylko kilka upalnych dni i prawie lata w Polsce w tym roku nie było) .

Słonecznik


Słyszałem, że w Europie Wschodniej kibice gryzą pestki słonecznika podczas oglądania piłki nożnej, ale zaskakujące było zobaczyć całe słoneczniki sprzedawane w sklepach spożywczych lub supermarketach. Słoneczniki kwitnące latem są zbierane i sprzedawane, więc można powiedzieć, że jest to plon zwiastujący jesień. Ale ja pierwszy raz w Polsce zobaczyłem sprzedawane całe słoneczniki.

Dynia


Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!

Mówiąc o dyniach możemy je kojarzyć z jesienią i Halloween. Dynie uprawia się latem i jesienią. A okres od września do grudnia to pora dyni. Więc jesienią zaczynamy widzieć dynie dookoła.
Pewnego weekendu wybraliśmy się na ulicę Wały Chrobrego, słynny punkt widokowy w Szczecinie nad Zachodnią Odrą. Tam mogliśmy zobaczyć dynie o różnorodnych kształtach, rozmiarach i kolorach. Niektóre z nich przypominały mi europejskie obrazy artystyczne.

Grzyb


Polacy zbierają grzyby. Niektóre grzyby można zbierać latem, jak np. kurki. Ale sezon “polowań” na grzyby to jesień. Jesienią pada więcej niż latem, więc grzyby mogą bardziej rosnąć. Grzyby zbiera się też na Ukrainie, w Finlandii i Szwecji. Jednak z jakiegoś powodu zbieranie grzybów nie jest w Niemczech zwyczajem. Polacy mogą więc odwiedzać Niemcy, jeśli mieszkają blisko nich, aby zbierać tam grzyby, jeśli rosną w okolicy.
Zdjęcie przedstawia ogromnego grzyba, który Ajka znalazła podczas wycieczki rowerowej. Cechą tego grzyba decydującą o jego jadalności jest żółta gąbczasta powierzchnia na wewnętrznej powierzchni kapelusza.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

This image has an empty alt attribute; its file name is image-2.png


Swoją drogą w zeszły weekend pojechaliśmy do Sztokholmu i Uppsali, więc wkrótce napiszę o tym ze zdjęciami. bądźcie czujni!

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

ポーランドで起きた珍事~ポーランド語//Funny things happend in Poland – Polish language//Śmieszne rzeczy jakie wydarzyły się w Polsce – Język polski

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

今日は、ポーランド語に焦点を当ててポーランドで見たことについて書きます。

挨拶 
皆さんは日本人が非常に礼儀正しい民族だと思っていらっしゃるのではないでしょうか?お辞儀をするからそう見えるのでしょうか?でも、前のブログで書いたように、無礼なことを考えている人もあります。

私からすれば、ポーランド人は日本人以上に律義に挨拶をすると思います。スーパーや店でお金を払って店を出る時には多くの人が「さよなら(ド・ヴィ・ゼニャ)」と言います。ある日、私も郷に従い会計の後に「ド・ビ・ゼニャ」と店員に言ったのですが、なんと私の次に待っていた買い物客が私に向かって「ド・ビ・ゼニャ」と返事をしたのです。こんなあいさつは初体験でした。この他にもサウナで人が入ってくる、出てゆく度にあいさつをします。日本人なら面倒臭がるのではないかと思いますが、これほど頻繁に挨拶をするのは非常に礼儀正しい習慣だと思います。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

ポーランド人の女性の名前 

「ゴガ」、「ゴシャ」、「ゴギャ」、「カシャ」、「カシュカ」、「アガタ」、「アニャ」…

これらは皆ポーランド人の女性の名前です。どれも似たように聞こえなかなか覚えられられず、少し圧倒されます。なぜこのような語呂が似ている名前になるかと言うと、ポーランド人の女性は同一の名前が多く、ニックネームを若干変えているからだそうです。

恐怖のハンドクリーム

しばらく前のある日、私はボディローションを探して戸棚を空け、あるクリームのチューブを手に取りました。もちろんポーランド語で何のクリームかが書いてあります。「Krem do rąk」とありました。「何だろう?」とポーランド語の文字「ą」のない私のPCで何気にグーグル検索をし、「krem do rak」とタイプました。

その結果…

なんと、そのとき出てきた翻訳が「cream to cancer…」だったのです!

「おおおおっ癌につけるクリーム…」「え??待てよ、そんなはずはない。」と何度検索しても、結果は癌クリームでした。現在はGoogleで修正されており、「hand cream」 と翻訳されます。Ajkaに聞いてやっと彼女は癌を患っていないこと、そしてポーランド語には、「a」に似ているけれど違う「ą」という文字があるということを学んだのでした。

タイプすべき語句は、「krem do rak」ではなく「krem do rąk」でした。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

私はポーランド人が癌につける治療クリーム(そう、まさに「krem do rąk」です!)を開発することを願っています。ポーランドと皮膚がんの罹患率の高いオーストラリアの友好のために!

<<Learn Polish Online>>

Funny events that happened to me in Poland (language)

Today I would like to write about what I saw in Poland focusing on Polish language

Greeting

Probably you consider that Japanese are a polite people. Can that  be because of their impression like bowing? However, as is mentioned in the previous blog, some of their thoughts can be rude ones.

From my view point, Polish greet more often than Japanese. Many of them say “Goodbye (Do widzenia)” at the supermarkets or shops. One day I said after the checkout “Do widzenia” like Polish do, another shopper waiting behind me responded to me with the same words. I had never been greeted by a stranger in such a way at the checkout point of a supermarket. In another scene, at a sauna, each time when the people come in and out, they greet. Japanese might feel it bothering to do such a thing. Greeting so often to me is a polite custom.

<Earn Free Cash Here!>>

Female names of Polish

 “Goga”, “Gosia”, “Gocha”, “Kasia”, “Kaśka”, “Agata”, “Ania”… They are all the names of Polish women. They sound to me all similar and make me feel a bit overwhelmed. The reason for that those names sound similar is apparently that many Polish women share a name and they need to use slightly different nicknames.

A “frightening” hand cream

A while ago, when I was alone at home I opened the door of a shelf and picked up a cream tube. Of course the kind of the cream is written in Polish. It said “Krem do rąk”. Wondering what it was, I google searched “Krem do rak” with my PC which has no option to type the Polish character “ą”. 

<<Learn Polish Online>>

The result was…

 “What!!??” The translation result output at that time was “cream to cancer”!

“Ohhhhh! A cream for cancer…” “Wait! That is not possible.” So, I machine translated it again. However each time I repeated they were translated into “cream to cancer”. Later I asked Aijka and learned with relief she does not have a cancer and in Polish there is a character “ą” which is similar to “a” yet different. Currently it seems Google have corrected this matter and they are translated into “hand cream”. What I should have typed was “krem do rąk”, not “krem do rak”

This image has an empty alt attribute; its file name is image-21.png

I wish Polish will develop a cream to cure cancer (yes exactly “krem do rąk”) in order to the friendship with Australia where the rates of skin cancer are high!

<<Learn Polish Online>>


<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Śmieszne wydarzenia, które przydarzyły mi się w Polsce (dotyczące języka)
Dziś chciałbym napisać o tym, czego doświadczyłem w Polsce, skupiając się na języku polskim

Powitanie
Prawdopodobnie uważasz, że Japończycy to uprzejmi ludzie. Czy może to być spowodowane wrażeniem jakie robią pokłony? Jednak, jak wspomniałem w poprzednim wpisie, niektóre z ich myśli mogą być niegrzeczne.
Z mojego punktu widzenia Polacy witają się częściej niż Japończycy. Wielu z nich mówi „Do widzenia” w supermarketach lub sklepach. Pewnego dnia powiedziałem odchodząc od kasy „Do widzenia” jak to robią Polacy i inny klient czekający za mną odpowiedział mi tymi samymi słowami. Nigdy wcześniej nie zostałem pozdrowiony przez nieznajomego w taki sposób przy kasie supermarketu. W innej scenie, w saunie, za każdym razem, gdy ludzie wchodzą i wychodzą, witają się lub żegnają. Japończyk może czuć się tym zakłopotany. Witanie mnie tak często to grzeczny zwyczaj.


Imiona Polek
„Goga”, „Gosia”, „Gocha”, „Kasia”, „Kaśka”, „Agata”, „Ania”… To imiona Polek. Brzmią dla mnie podobnie i sprawiają, że czuję się trochę przytłoczony. Powodem tego, że te imiona brzmią podobnie, jest najwyraźniej to, że wiele Polek ma takie samo imię i muszą używać nieco innych jego form.


Przerażający krem ​​do rąk
Jakiś czas temu, gdy byłem sam w domu, otworzyłem drzwiczki szafki i wziąłem tubkę z kremem. Oczywiście rodzaj kremu był napisany po polsku. Brzmiał on „Krem do rąk”. Zastanawiając się, co to jest, wyszukałem w Google „Krem do rak” na moim komputerze, który nie ma opcji wpisania polskiego znaku „ą”.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Wynik był…
“Co!!??” Wynik tłumaczenia w tamtym czasie brzmiał: „krem na raka”!
„Ohhhhh! Krem na raka… ”„ Czekaj! Nie jest to możliwe.” Więc ponownie przetłumaczyłem maszynowo. Jednak za każdym razem, gdy powtarzałem, słowa te były tłumaczone jako „krem na raka”. Zapytałem potem Ajkę i z ulgą dowiedziałem się, że nie ma raka, a w języku polskim jest znak „ą” podobny do „a”, ale inny. Obecnie wydaje się, że Google poprawiło tę kwestię i słowa te są tłumaczone na „krem do rąk”. Powinienem był wpisać „krem do rąk”, a nie „krem do rak”.

This image has an empty alt attribute; its file name is image-21.png


<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Chciałabym, żeby Polak opracował krem ​​do leczenia raka (tak właśnie „krem do rąk”) w imię przyjaźni z Australią, gdzie zachorowalność na raka skóry jest wysoka!

If you are interested in Polish language, please have a look at it:
US site
UK site

日本人の方はこちらをどうぞ
USサイト

UKサイト


This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドの夏//Summer in Poland//Lato w Polsce

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>
みなさん、こんにちは。 

夏も後半に入っていますが、いかがお過ごしでしょうか。 

ポーランドで3年近く生活してヨーロッパの夏とはどんな感じか少しわかったような気がします。これまでの日本、オーストラリアとは違う気がします。 

個人的にこちらで「夏が来た」と感じるのは、6月に八百屋(ポーランド語ではwarzywa i owoce))でイチゴ、ベリーやサクランボが店頭に並ぶこと、日没が異様に遅くなることです。従って、日没直後の未だ空が赤い時に太陽が沈む方向に月を見ることができます。 

オーストラリアではあまり外に出る生活はしませんでしたが、春の後半の10月から 11月ごろにジャカランダの花が咲き、太陽の光が強くなってくると夏を予感していました。

Jacaranda mimosifolia flowers and leaves.jpg
Photo from Wikipedia (Bidgee)

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

皆さんの国で夏を象徴する要素は何でしょうか? 

夏らしい出来事は、日本にたくさんあります。蝉の鳴き声、夕立、台風、風鈴、花火、夏祭り、かき氷の屋台などでしょうか。オーストラリアでは実はセミが鳴きます。まだ明るい夕方にセミの声を心地よく聞いていました。ポーランドでは、どちらかというと先日に書いた夏至の焚火を除くと、自然現象が主な夏を告げる要素となると思います。それと、西日本や東日本などで感じると思われる蒸し暑さはありません。そもそも暑さよりも日の長さで季節を感じています。5月でも暑い日や、夏でも高原にいるように涼しい日もあるからです。 

今年、とても美しい夏の光景を見ました。それは、麦畑で赤いポピーの花とヤグルマギクが並んで咲いている光景です。三日月と夕焼けが一緒に見られるというのも自分にとっては一つの夏の光景でした。こちらで見た夕焼けの色は、濃い黄色からやや色が濃いピンク色が多いです。北欧のような真っ赤に染まる夕焼けは見たことがありません。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>


<<Learn Polish Online>>

Hello all,  

How are you spending the late summer days?  

Having lived in Poland for 3 years, I felt like I have got an idea of how the summer in Europe is.

And I believe summer here is different from Japan or Australia.  

Personally what makes me feel summer has arrived are when strawberries, berries, and cherries are sold at the shop front of small grocery shops (in Polish “Warzywa i Owoce ”) and when sunset is “unusually late”. So, we can see moon in the same direction of a sunset when the sky has still its reddish colors soon after the sunset.   

In Australia, I had a lifestyle of not going out often. But I saw jacaranda flowers blooming in late October to November, which is the late spring there. What represents summer in your country?  

Photo from Wikipedia (Soulreaper)

<<Earn Free Cash Here!>>

There are a lot of typical summery events in Japan. They can be the noise of cicada, late afternoon showers, typhoons, the sound of wind chimes,  fireworks, summer festival, outdoor stalls of shredded ice with a flavored syrup, and so on. Cicadas do make noises in Australia and they made me relaxed in the late afternoon when the sun still shined. In Poland apart from the bonfire of summer solstice what announce summer can be mainly natural phenomena. Here, unlike Eastern Japan and Western Japan, we don’t feel humid air.  I feel the seasons because of the length of the daytime rather than the heat. There are warm days even in May and cool days as if we were in a highland even in summer.    

This year I saw a beautiful summery scene. That is the scenery in which there were red poppies (in Polish “Czerwone maki”).  A crescent moon appearing during and soon after the sunset is another summery scenery to me. Here in Szczecin the color of sunset is often dark yellow to dark pink. I have never seen a sunset in deep red here like in Scandinavia.

<<Learn Polish Online>>

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Witam wszystkich,

Jak spędzacie późne letnie dni?

Mieszkając w Polsce od 3 lat, poczułem się, jakbym w końcu miał pojęcie, jak wygląda lato w Europie.

Uważam, że lato tutaj różni się od Japonii czy Australii.

Osobiście czuję, że lato nadeszło, kiedy w sklepach przed małymi sklepami spożywczymi (po polsku „Warzywa i Owoce”) sprzedaje się truskawki, jagody i wiśnie i kiedy zachód słońca jest „niezwykle późny”. Tak więc, możemy zobaczyć księżyc w tym samym kierunku co zachód słońca, kiedy niebo wkrótce po zachodzie jest nadal w czerwonawych barwach.

W Australii rzadko wychodziłem z domu. Ale widziałem kwiaty jacarandy kwitnące od końca października do listopada, czyli późną wiosną. Co reprezentuje lato w Twoim kraju?

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

W Japonii jest wiele typowych letnich zdarzeń. Mogą to być odgłosy cykady, późne popołudniowe deszcze, tajfuny, dźwięk dzwonków wietrznych, fajerwerki, letnie święto, stragany z rozdrobnionym lodem z aromatyzowanym syropem i tak dalej. Cykady też wydają w Australii odgłosy i rozluźniały mnie późnym popołudniem, kiedy wciąż świeciło słońce. W Polsce oprócz ogniska z okazji przesilenia letniego zapowiadającego lato mogą być obserwowane głównie zjawiska przyrodnicze. Tutaj, w przeciwieństwie do wschodniej i zachodniej Japonii, nie czujemy wilgotnego powietrza. Zmianę pory roku czuję raczej z powodu długości dnia niż upału. Są ciepłe dni nawet w maju i chłodne, jakbyśmy byli w górach, nawet latem.

W tym roku zobaczyłem piękną letnią scenę. To była sceneria, z czerwonymi makami. Półksiężyc pojawiający się podczas i wkrótce po zachodzie słońca to dla mnie kolejna letnia sceneria. Tutaj w Szczecinie kolor zachodu słońca jest często od ciemnożółtego do ciemnoróżowego. Nigdy nie widziałem tu zachodu słońca w głębokiej czerwieni jak w Skandynawii.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドで起きた珍事〜お辞儀 //Funny things happend in Poland –bowing//Śmieszne rzeczy jakie wydarzyły się w Polsce – Kłanianie się

Welcome to the world of Asia…

English and Polish texts follow below the Japanese text.//Tekst w języku angielskim i polskim znajduje się pod tekstem w języku japońskim.


ポーランドで起きた珍事〜お辞儀

皆さんこんにちは。最近ポーランド語の会話を聞いたりポーランド語の意味を調べたりしているとちょっとコミカルなことがありました。また、ポーランド人が私に見せたジェスチャーについても少し書きたいと思います。こうしたことを少し紹介したいと思います。今日はお辞儀について書きます。

日本人もしくはアジア人が見せる動作で目立つのがお辞儀だと思います。アジア人にとってお辞儀はコミュニケーションの一部で時には人間関係や文化的な思考を反映していると思います。アジア人の思考に影響を与えている儒教では、人間関係における重要な事柄に年齢が重要であり、これまで長く生きた人ほど尊敬され丁寧に扱われるという建前があります。私は年齢にしては若く見え(白髪はほとんどないので、これは事実です!)話し方が温厚で声が高いため、あまり他人から偉い人として接してもらったことはあまりありません。実際に日本で重要な地位に立ったこともありません。以前書いたとおり私は日本で3年働いた後脱出しました。特に年齢や地位が高い人は、私のような人間に対して丁寧にお辞儀をすることは少ないかほぼないのです。これに対して、年齢が低い人や社会的な地位が低い人は、高齢の人、地位が高い人に対して丁寧な言葉を使いお辞儀をするのがしきたりです。私はこのお辞儀が小さい頃から嫌いでよく母から注意されたり頭の後ろを小突かれたりしていました。また、お辞儀はあまり親しくない間柄でする傾向があり、親しい友達の間ではあまり頻繁にはせず、お辞儀をする時は軽くします。

前置きが長くなってしまいましたが、ポーランドに越してきて最初の年、ごみを捨てにゴミ置き場へ行きました。ゴミ置き場のドアを開けた私よりも年を取った男性が3人同時に私を見て一斉に深々と私にお辞儀をしたのです。お辞儀をした後に握手をしました。3人の年取った男性が一斉に深々とお辞儀をする…自分は皇族の一員でもないのに…それらの男性はアジア人に対して何かしたいと思っただけだったかもしれませんが、私にはこんなことは初めてで、ちょっとおかしな経験でした。まさに海外ならではの経験と言っていいでしょう!

もう一つ、皆さんはアジアではお辞儀の仕方が一つではないことを知っていますか?マクドナルドでお辞儀をしなければならないと思っていますか?

私はアイカの友達に会うことが時々あります。彼女の男性の友達が私にお辞儀をしたことが何度かあります(そして女性の友達にお辞儀をされたことはありません)。そのお辞儀の仕方はタイ人を想起するような辞儀の仕方でした。不思議な気分だったので、とりあえず日本とタイのお辞儀の違いを簡単に書きます。

タイでは仏陀のように手を合わせて頭を下げるそうです。私はタイに行ったことがないので、これ以上は書けません。

日本では、お辞儀で頭を下げる角度が状況によって異なります。軽い挨拶では15度頭を下げ、フォーマルな場や、自分より社会的立場・年齢が上の人と会う時には30度頭を下げます。

皇族に直接挨拶する時やビジネスなどで失敗をした時の公共の場での謝罪では45度頭を下げます。

最後に、日本では多くの消費者は、自分たちはお金を払うため、店員よりも偉い(地位が高い)と思っている、もしくは無意識でそう思っています。だからマクドナルドなどで客は店員にお辞儀はしません。

日本のしきたりや振る舞いについて疑問がありましたらできる限りブログで答えますので、リクエストしてください。でもアジアの国々の文化の違いはヨーロッパでの文化の違いよりもかなり大きいので他の国についてはよくわかりません。

Bowing mascot in Thailand (From Wikipedia)

Hello everyone. Recently I have seen something funny when listening to Polish conversations and looking up Polish words. Also, I would like to write about some behaviors Polish people showed to me. Today I will write about bowing.

Bowing

What is conspicuous about behaviors of Asian people should be bowing. To Asians bowing is a part of communication and that reflects human relationships and thinking in the context of their culture. In Confucianism, which gives great influence on Asian way of thinking,  age is an important element in human relationships. In principle those who have lived longer are treated with respect and politely. I look younger for my age (That is true! I have only a few grey hair…) and the voice is soft and high, so I haven’t much been treated as a greater person. Actually I haven’t been in an important position in Japan. As I wrote before, I worked for 3 years and escaped from that country. Particularly older people and those in socially higher position rarely bow or do not bow politely to me. On contrary it is a Japanese custom to use polite words or bowing to older or socially more important people. I haven’t liked this behavior since childhood and often told off or had the back of my head tapped by my mother. In addition we tend to bow to others who are not too close in the relationships. So to close friends we tend not do bow often, and bow lightly if we do.

It might have been a bit long explanation but on top of it let me write about what happened about bowing in Poland. In the first year after my moving to Poland, I went to the rubbish area of our apartment. When I open the door to the area, I saw three of men much older than me bowing deeply at me at the very same time… After bowing we shook hands. “Three older men bowing at me…and I am not a royal family member or anyone important…???”.  These men might just wanted to show some performance to an Asian, but to me it was a bit weird experience I had for the first time. I would say that was typical experience of living abroad.

And did you know that Asian people bow differently? Do you think we bow at Macdonald’s?

From time to time I meet I meet friends of Aijka. Her male friends have bowed to me a few times. Their bowing was reminiscent of that in Thailand. As that bowing experience was strange to me I will roughly tell the difference of  Japanese bowings from Thai bowings. In Thailand they apparently put hands together like buddha and lower their heads. I cannot write further as I have never been to Thailand.

In Japan the depth of bowing differs depending on the situations, When we lightly greet we bow 15 degree in depth, in formal occasions or when meeting with older people or those with  higher social statuses, the depth of bowing is 30 degree.

When bowing at royal family members or publicly apologizing for a serious failure we bow 45 degree in depth.

Lastly Japanese consumers believe or have a subconscious though that they are higher in social status than shop staff because it is them who pay the money. So, at Macdonald’s and other shops Japanese don’t bow to the shop staff.

If you have a question about Japanese customs and behaviors I will do my best to answer them on this blog. However, the cultural differences among Asian countries are much bigger than that in Europe so, I am not sure about the culture of other Asian countries.

Śmieszne rzeczy jakie wydarzyły się w Polsce.

Cześć wszystkim. Ostatnio doświadczyłem czegoś zabawnego, gdy słuchałem polskich rozmów i sprawdzałem polskie słówka w słowniku. Chciałbym też napisać o niektórych zachowaniach, Polaków. Dziś napiszę o pokłonach.

Kłanianie się.
To, co rzuca się w oczy w zachowaniach Azjatów, to pokłony. Dla Azjatów kłanianie się jest częścią komunikacji i odzwierciedla relacje międzyludzkie i sposób myślenia w kontekście ich kultury. W konfucjanizmie, który wywiera ogromny wpływ na sposób myślenia Azji, wiek jest ważnym elementem relacji międzyludzkich. W zasadzie osoby, które żyły dłużej, są traktowane z szacunkiem i grzecznością. Wyglądam młodziej jak na swój wiek (to prawda! mam tylko kilka siwych włosów…), a głos mam cichy i wysoki, więc nie jestem raczej traktowany jako osoba starsza. Właściwie nie zajmowałem ważnej pozycji w Japonii. Jak pisałem wcześniej, pracowałem tam 3 lata i uciekłem z tego kraju. Szczególnie osoby starsze i na wyższych stanowiskach społecznych rzadko mi się kłaniają lub w ogóle się nie kłaniają. Wręcz przeciwnie, japońskim zwyczajem jest używanie uprzejmych słów lub pokłonów wobec osób starszych lub ważniejszych społecznie. Nie podobało mi się to od dzieciństwa i często byłem za nie kłanianie sie karcony lub klepany przez mamę w tył głowy. Ponadto mamy skłonność do kłania się innym, którzy nie są z nami w bliskiej relacji. Dlatego w przypadku bliskich przyjaciół nie kłaniamy się często, a jeśli to robimy, kłaniamy się lekko.
To mogło być trochę długie wyjaśnienie, ale teraz pozwolę sobie napisać o tym, co się wydarzyło odnośnie pokłonów w Polsce.

W pierwszym roku po przeprowadzce do Polski wyszedłem raz do śmietnika przy naszym bloku. Kiedy otworzyłem drzwi do klatki z kubłami, zobaczyłem w niej trzech mężczyzn dużo starszych ode mnie, kłaniających się  głęboko na mój widok. Po ukłonie uścisnęliśmy sobie ręce. „Trzech starszych mężczyzn kłaniających mi się… a ja nie jestem członkiem rodziny królewskiej ani nikim ważnym… ???”. Ci mężczyźni mogli po prostu chcieć zrobić jakiś popis przed Azjatą, ale dla mnie było to trochę dziwne doświadczenie, które miałem po raz pierwszy. Powiedziałbym, że było to typowe doświadczenie życia za granicą.
A czy wiesz, że Azjaci kłaniają się inaczej? Myślisz, że kłaniamy się w Macdonald’s?
Od czasu do czasu spotykam się z przyjaciółmi Ajki. Jej koledzy pokłonili mi się kilka razy. Ich ukłony przypominały te z Tajlandii. Ponieważ to doświadczenie też było dla mnie dziwne, z grubsza opowiem o różnicy między japońskimi ukłonami a tajskimi.W Tajlandii najwyraźniej składają razem ręce jak Budda i spuszczają głowy. Nie mogę więcej o tym napisać, ponieważ nigdy nie byłem w Tajlandii.
W Japonii głębokość ukłonu różni się w zależności od sytuacji. Kiedy lekko się witamy, kłaniamy się na głębokość 15 stopni, przy formalnych okazjach lub podczas spotkań z osobami starszymi lub o wyższym statusie społecznym, głębokość ukłonu wynosi 30 stopni.
Kłaniając się członkom rodziny królewskiej lub publicznie przepraszając za poważną porażkę, kłaniamy się pod kątem 45 stopni.
Wreszcie japońscy konsumenci wierzą lub mają przekonanie, że mają wyższy status społeczny niż pracownicy sklepu, ponieważ to oni wydają tam pieniądze. Tak więc w Macdonald’s i innych sklepach Japończycy nie kłaniają się obsłudze sklepu.
Jeśli masz pytanie dotyczące japońskich zwyczajów i zachowań, postaram się odpowiedzieć na nie na tym blogu. Jednak różnice kulturowe między krajami azjatyckimi są znacznie większe niż w Europie, więc nie jestem pewien co do kultury innych krajów azjatyckich.

ブックショップコーナー

日本語を勉強している皆さん、最近は無料アプリなどが出回り、

有料コースを取ったり本を買ったりする必要性を感じないかもしれません。

私も無料でポーランド語のオンライン学習をしていますが、さらに語学を学ぶのであれば語学を体系的に学ぶために文法書や有料コースが必要だと思います。例えば、過去、現在、未来の出来事について話したいと思っても文法の約束事を知らなければ話すことはできません。

ここで紹介するのは、日本語の文法を学べる本、そして無料で試すことができるコースです。

下のリンク(米国、ヨーロッパ)をクリックしてチェックしてみてください

米国のサイト
ヨーロッパのサイト

このブログの本を読んでいる皆さんの中には日本料理に興味がある、実際に作ってみたいと思う方もいらっしゃるのではないかと思います。そういった方のために以下の本をご紹介します。

米国のサイト
ヨーロッパのサイト

米国のサイト
ヨーロッパのサイト


Kej’s bookshop

If you are learning Japanese you may not feel nowadays the need to take a paid language course or purchase a book thanks to free app and similar services.

I also learn Polish online for free, but I do feel the need to read a grammar book or take a paid course to learn a language systematically. For example if you talk about the past, present and future events, without grammatical rules you may not be able to express yourself.

Here I would like to recommend a book to learn Japanese grammar and a course with free trial. Please find them out by clicking the link (US visitors or European Visitors) below:

US Visitors
European Visitors

Some of the readers of this blog may be interested in Japanese cuisines or would like to cook them. For those people I would like to recommend the following books:
US visitors
European visitors

US visitors
European visitors

Księgarnia Keja
Jeśli uczysz się japońskiego, możesz w dzisiejszych czasach nie odczuwać potrzeby chodzenia na płatny kurs językowy lub kupowania książki dzięki bezpłatnym aplikacjom i podobnym usługom.
Również uczę się polskiego online za darmo, ale czuję potrzebę czytania podręcznika do gramatyki lub odpłatnego kursu, aby systematycznie uczyć się języka. Na przykład, jeśli mówisz o przeszłych, obecnych i przyszłych wydarzeniach, bez reguł gramatycznych możesz nie być w stanie wyrazić siebie.
W tym miejscu chciałbym polecić książkę do nauki gramatyki japońskiej oraz kurs z darmową wersją próbną. Sprawdź je, klikając poniższy obrazek:


Niektórzy czytelnicy tego bloga mogą być zainteresowani japońskimi potrawami lub chcieliby je ugotować. Tym osobom chciałbym polecić następujące książki:

And if you are interested in learning Polish, here is the book for you:
US Visitors
European Visitors

そしてポーランド語の学習に興味のある方はこちらへどうぞ。

米国サイト

ヨーロッパサイト


焚火の夜//Bonfire Night//Ognisko

皆さん、お久しぶりです。新しいビジネスを立ち上げようとして努力しており、しばらくブログを書けないでいました。この難しい時期に安全に過ごしておられることを願っています。

さて、先週の小雨が降る土曜日に車で15分ぐらいの湖、グウェンボキエ湖に夏至の大きなかがり火を見に行きました。これは、ポーランドの古代の行事でキリスト教が広まる前の先住民、ペガン(Pegan)民族が行っていました。かがり火と言えば北欧が好きな自分はやはり夏にコテージで過ごしながら湖にいかだを浮かべて火をつけるフィンランドの風習を思い浮かべるので、なんとなく親しみを覚えます。

行く前は、かがり火が雨で付きにくいのではないかと話していましたが、逆に小雨だったから良かったと思います。人が少なく写真が取りやすかったのです。また、少人数の若い人たちのグループを観察するのが面白かったです。彼らは古代を連想させる民族音楽のような曲をステレオでかけていました。そのお陰で静かな湖とその周囲がより幻想的な雰囲気になりました。若い人たちのグループは金物のポットで料理をし、ペガンの信仰について少し話してくれました。彼らは花輪を被りハーブを火の中に投げ入れ、火を飛び越えました。

そして、彼らは最後にポーランド人についての固定観念を打破する大胆な行動に出たのです。

その固定観念とは何だと思いますか?ヒントは、ポーランドのプールに行くとロッカーの前で着替えをせずに小さな敷居に隠れて着替える人がること、シャワーも壁に隠れて浴びる人がいる、そして、カトリックを信仰する人が多いことです。そう、公共の場で裸になったのです!ポーランド人も時にはクレイジーになるということを知りました。とは言え、デンマークでは、全てのビーチがヌードビーチで普通にガウンを脱いで男性も女性も裸で泳ぐので、それがクレイジーかどうかは人によって見方が違うと思います。彼らは裸になって湖に入り、松明を片手に水で清める古代先住民の儀式のようなことをしていました。

焚火の写真を撮ったり、人と話したり観察したり、楽しいひと時でした。

Hello all, I have made much effort in building a new business and could not write a blog for a while. I hope you are spending days safely in this difficult time.

Last Saturday when it was drizzling most of the day, we went to Lake Guenbokie to see a bonfire of summer solstice. Bonfire is an ancient event practiced by Polish native people, Pagan before Christianity was introduced. Bonfire reminds me of Finnish custom by which Finns spend the time in summer in a cottage and set fire on a raft floating in a lake. As I love Nordic countries and cultures I feel somewhat  familiar with bonfire.

Before leaving home we wondered if it would be hard to set fire but in fact to me it was good that it drizzles. With a few people by the lake it was easy to take photos. And it was fan to watch a small group of younger people. They were playing music which sounded like ancient ethnic music with a stereo. Thanks to that the quiet lake and the surrounding had even more magical ambience. They prepared food in a metal pot and told us a little about they pagan beliefs. They wore flower wreaths, threw herbs into the fire and jumped over the fire.

Then later close to the end of the event, those people made a bold action which broke my stereotypical idea about Polish.

But what do you think that idea is? I give you some hints;  Some Polish people don’t change clothes in front of the lockers in a swimming pool and do it behind door of a small partition. And likewise they take shower behind a wall. Many of Polish are catholic.

Yes the answer is they are reluctant to be nude in the public! So, I knew Polish could  sometimes be crazy. But in Denmark, beaches are all nude beaches. So men and women just naturally take of their bathrobes, get nude, and dip themselves in a sea. So whether that action is crazy or not can be arguable. So they became nude and enjoying an ancient ceremony of cleansing by water holding torches.  

I enjoyed myself taking photos of bonfire, talking with others and people watching.

Witam wszystkich. Włożyłem dużo wysiłku w budowę nowego biznesu i przez jakiś czas nie mogłem pisać bloga. Mam nadzieję, że spędzacie dni bezpiecznie w tym trudnym czasie.
W sobotę 20.06, kiedy przez cały dzień mżyło, pojechaliśmy nad jezioro Głębokie, aby zobaczyć ognisko z okazji letniego przesilenia. Ognisko takie było praktykowane przez przodków Polaków – pogan w czasie starożytnego festiwalu przed wprowadzeniem chrześcijaństwa.
Ognisko kojarzy mi się z fińskim zwyczajem, kiedy Finowie spędzają latem czas w domkach i palą ognisko na tratwie pływającej po jeziorze. Ponieważ uwielbiam kraje i kultury skandynawskie, jest to dla mnie coś znajomego.
Przed wyjściem z domu zastanawialiśmy się, czy trudno będzie rozpalić ogień, ale tak naprawdę dobrze, że mżyło, bo nie było dużo ludzi nad jeziorem i łatwo było robić zdjęcia. Fajnie było obserwować małą grupę młodszych od nas ludzi. Puszczali muzykę, która brzmiała jak starożytna muzyka etniczna. Dzięki temu spokojne jezioro i okolica miały jeszcze bardziej magiczną atmosferę. Gotowali jedzenie w metalowym kociołku i opowiadali nam o swoich pogańskich wierzeniach. 
Mieli wianki na głowie, wrzucali zioła do ogniska i skakali przez ogień.    
Później, pod koniec wydarzenia, ci ludzie zrobili coś odważnego, co zmieniło moje stereotypowe wyobrażenie o Polakach.
Ale jak myślisz, co to było? Dam ci kilka wskazówek: Niektórzy Polacy nie zmieniają ubrań przed szafkami na basenie, ale robią to w przebieralniach. I podobnie biorą prysznic chowając się za ścianą. Wielu Polaków jest katolikami.
Tak, odpowiedź jest taka, że ​​niechętnie prezentują się publicznie nago!
Więc dowiedziałem się, że Polacy potrafią być czasem szaleni. Ale w Danii plaże są plażami nudystów. Tak więc mężczyźni i kobiety po prostu zdejmują szlafroki, zostają nago i zanurzają się w morzu. Więc to, czy ta akcja była szalona, ​​czy nie, może być dyskusyjne.
Tak więc rozebrali się oni do naga i cieszyli się czymś w rodzaju starożytnej ceremonii oczyszczenia w wodzie z pochodniami w dłoniach.
Bawiłem się fotografując ognisko, rozmawiając z innymi i obserwując ludzi.

ブックショップコーナー

日本語を勉強している皆さん、最近は無料アプリなどが出回り、

有料コースを取ったり本を買ったりする必要性を感じないかもしれません。

私も無料でポーランド語のオンライン学習をしていますが、さらに語学を学ぶのであれば語学を体系的に学ぶために文法書や有料コースが必要だと思います。例えば、過去、現在、未来の出来事について話したいと思っても文法の約束事を知らなければ話すことはできません。

ここで紹介するのは、日本語の文法を学べる本、そして無料で試すことができるコースです。 下の画像をクリックしてチェックしてみてください

Kej’s bookshop

If you are learning Japanese you may not feel nowadays the need to take a paid language course or purchase a book thanks to free app and similar services.

Jeśli uczysz się japońskiego, w dzisiejszych czasach możesz nie odczuwać potrzeby podjęcia płatnego kursu językowego lub zakupu książki dzięki bezpłatnej aplikacji i podobnym usługom.

I also learn Polish online for free, but I do feel the need to read a grammar book or take a paid course to learn a language systematically. For example of you talk about past, present and future events, without grammatical rules you may not be able to express yourself.

Uczę się również polskiego online za darmo, ale czuję potrzebę czytania książki gramatycznej lub uczestnictwa w płatnym kursie, aby systematycznie uczyć się języka. Na przykład mówisz o przeszłych, obecnych i przyszłych wydarzeniach, bez reguł gramatycznych możesz nie być w stanie wyrazić siebie.

Here I would like to recommend a book to learn Japanese grammar and a course with free trial. Please find them out by clicking the image below:

Tutaj chciałbym polecić książkę do nauki gramatyki japońskiej i kurs z bezpłatnym okresem próbnym. Znajdź je, klikając obraz poniżej:

このブログの本を読んでいる皆さんの中には日本料理に興味がある、実際に作ってみたいと思う方もいらっしゃるのではないかと思います。そういった方のために以下の本をご紹介します。

Some of the readers of this blog may be interested in Japanese cuisines or would like to cook them. For those people I would like to recommend the following books:

ポーランド語を学習されたい方がいましたら、こちらです。Here are books for you if you would like to learn Polish