Tag: Cultural difference

Third Year Event//3周年イベント//Wydarzenie trzeciego roku

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images and watch the YouTube videos

<<和風模様写真素材 – 絶賛発売中>>

23日は中心街にあるSolidarity Square (連帯広場)へ行ってきました。

ウクライナとヨーロッパに関する反戦デモが開かれていました。私は3年間ずっとほぼ毎日戦況を見てきています。そして、それにブチャに設置されていた防犯カメラの映像などがありました。一般市民が違法に犠牲になり、それが続いています。彼らは、シャヘドを使って毒物をまき散らしているそうですよ。クルスクのセイム川にも毒が流されたと聞いています。

急激に展開している今日の政治の動きに嫌悪を感じています。アメリカこそがこの状況にただ乗り…というか、便乗している形になっているような気がします。「拝金主義、欲張り、傲慢で身勝手」。これこそが私が常日頃抱いているアメリカのイメージです。キエフの状況や人々の生活、平和には我関せずで鉱物や金の話ばっかりですね。「かの国を再び偉大にする」とは国内向けのプロパガンダなのでしょうか?少なくとも嘘をついて選挙を勝つ国は「偉大」には決して見えません(アメリカでは違うのかもしれませんが…)。そもそも、「偉大」という言葉は形容詞であって、自分たちの国が偉大であることを認めてもらう必要があるのではないでしょうか?

ロシアの大統領が独裁者か?という質問に逃げましたね。

私たちは馬鹿にされているのでしょうか??アメリカは本当に自由、平等、民主主義の国なのでしょうか?それとも別の方向へ行っているのでしょうか?アメリカの国内からも批判の声が出てはいますが、そのようなことは選挙前から分かっていたはずです(私は知っていました)。ウクライナ人にとって自分の国の存続が大切であることと思うので、そのような変化は自分の国にとどめてほしいものです。ウクライナは戦争をしたくないし、これまで戦争を仕掛けたこともなく約束を守らないあっちの国のために戦争をせざるを得ないと理解しています。ロシアは「休戦を急いでいない」と言っており、未だにウクライナの民間施設に攻撃を行っています。「ゼレンスキー氏が戦争を止めたくない」という発言はどこからきているのでしょうか?

湾岸戦争のときは「自由のために結束」の圧力をかけ、そして今は自分たちが責任の一角を担っている状況から巧みに嘘をついてコソコソと逃げ出す滑稽な国だと思います。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

<<Japanese Pattern Photo Materials – Now on Sale!>>

Third Year Event

On 23rd, I visited Solidarity Square of Szczecin’s city centre.

Anti-war demonstrations related to Ukraine and Europe was being held. I have been checking the situation of the frontline over the three years including the images from a monitoring camera at Bucha and drone images where civilians were illegally fallen into victims. The situation is still the same. Russia spread poisonous substances with Shahed. Also I heard poison was poured into Seim River in Kursku.

I am really sick of what’s happening rapidly in the political moves today. I feel it is the US who are the free rider of …or at least taking advantage of the situation. “Mammonism, greedy, arrogant and egoistic”. They have been my imaginations of America. Their interest is mineral resources and money instead of the situation of Kiev and the life there. Is “making that country great again” the domestic propaganda? At least a country where elections can be won telling lies never looks “great” (though it might not be so in the US). “Great” is an adjective and subjective word. Before thinking their country is great they should receive such recognition.

The US President refused to answer (Yes or No) when asked if the Russian President was a dictator or not.

Are we made fun of ? Is the US really a democratic country with freedom and equality, or changing not to be? There is much criticism to the government from within the US, but they should have known the nature of this administration before the election. I had known it. To Ukrainians it is vital to “survive”, so wish the US keep their domestic change to themselves and not to bother us. I understand like “Ukrainians do not want a war but their neighbour don’t keep a settlement so they are forced to be  in the situation to continue the war.” Russia said they were not in rush for a truce, and still they keep attacking civilians’ facilities in Ukraine. I wonder why it was said Mr. Zelensky did not want to end the war.

<<Learn Polish Online>>

During the Gulf war the US pressured their allies to the solidarity for the freedom and now they are evading from the situation their are partly responsible for with cunningness and lies. Such a weird country…

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Wydarzenie trzeciego roku

W dniu 23 odwiedziłem Plac Solidarności w centrum Szczecina.

Odbywały się tam antywojenne demonstracje związane z Ukrainą i Europą. Sprawdzałem sytuację na linii frontu w ciągu trzech lat, w tym obrazy z kamery monitorującej na Buczu i obrazy z drona, na których cywile nielegalnie padli ofiarą. Sytuacja jest wciąż taka sama. Rosja rozprzestrzeniła trujące substancje za pomocą Shahed. Słyszałem również, że trucizna została wlana do rzeki Seim w Kursku.

Naprawdę mam dość tego, co dzieje się obecnie w polityce. Czuję, że to USA są darmozjadami… a przynajmniej wykorzystują sytuację. „Mamonizm, chciwość, arogancja i egoizm”. Tak wyobrażałem sobie Amerykę. Interesują ich surowce mineralne i pieniądze, a nie sytuacja w Kijowie i życie tam. Czy „uczynienie tego kraju znowu wielkim” to krajowa propaganda? Przynajmniej kraj, w którym wybory można wygrać, kłamiąc, nigdy nie wygląda „wspaniale” (choć może nie jest tak w USA). „Wielki” to przymiotnik i subiektywne słowo. Zanim pomyślą, że ich kraj jest wielki, powinni otrzymać takie uznanie.

Prezydent USA odmówił odpowiedzi (Tak lub Nie) na pytanie, czy prezydent Rosji jest dyktatorem, czy nie.

Czy jesteśmy wyśmiewani? Czy Stany Zjednoczone są naprawdę demokratycznym krajem, w którym panuje wolność i równość? Jest wiele krytyki pod adresem rządu w USA, ale powinni byli znać naturę tej administracji przed wyborami. Ja to wiedziałem. Dla Ukraińców najważniejsze jest „przetrwanie”, więc chcieliby, aby USA zachowały swoje wewnętrzne zmiany dla siebie i nie przeszkadzały nam. Rozumiem to tak, że „Ukraińcy nie chcą wojny, ale ich sąsiad nie utrzymuje porozumienia, więc są zmuszeni do kontynuowania wojny”. Rosja powiedziała, że nie spieszy się do rozejmu, a mimo to nadal atakuje obiekty cywilne w Ukrainie. Zastanawiam się, dlaczego powiedziano, że pan Zełenski nie chce zakończenia wojny.

Podczas wojny w Zatoce Perskiej USA naciskały na swoich sojuszników do solidarności na rzecz wolności, a teraz wymigują się od sytuacji, za którą są częściowo odpowiedzialni, sprytem i kłamstwami. Taki dziwny kraj…

<<Japoński wzór materiału fotograficznego – teraz w sprzedaży!>>

Website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/@JapanesemaninPoland

Year End & New Year in Poland, and the fireworks//ポーランドの年末年始と花火//Koniec roku i Nowy Rok w Polsce oraz fajerwerki

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images

<<和風模様写真素材 – 絶賛発売中>>

海外に住む日本人の多くは、年末年始に日本に帰りたがると思います。そして、年始に仕事が始まるのが早いと嘆く人が多い気がします。

特にオーストラリアにいたときは、この季節が夏だったので、今一つ雰囲気を感じられなかったことは確かです。私もこの時期にヨーロッパに渡航したこともあります(はい、日本にはあまり帰りませんでした。そしてますます帰らなくなっている今日この頃です)。

さて、ポーランドの年末年始は、というとまず大晦日は盛大に祝っています。必ずしも家族と一緒に祝うことはありませんが、アイカは少し前から計画を立て、呼び、友達を呼んで朝の9時ごろ帰ってきました。通常は就寝が早い(9時や10時に床に就く人もいます)ポーランド人ですが、この日は午前2時近くでも外を酔っぱらって歩く人の姿が見られました。同じ頃に外から見てパーティーをしている家の様子も見受けられました。そして、街の人達が急にフレンドリーになります。私は、2023年からウェストオーデル川に花火を撮影しに行っていますが、知らない人からの見かけのシャンパンを勧められたり、挨拶されたり、話しかけられたり、手を振られたりしました。1月1日はスーパーを含む店はたいてい休みです。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

シドニーのような大掛かりな花火イベントはありません。こちらでは花火をで遊ぶ場所の規制はほとんどないので、大晦日の遊びとして、またはお酒を飲んだ勢いで花火を打ち上げている感じです。12月半ばからぽつぽつと花火の音が聞こえ て、正月の翌日も聞こえていました。あまり花火を鑑賞して楽しむ文化はないようです。この花火は大晦日を除いて減少傾向にあるようです。かつては夏に花火大会がありましたが、終了しました。SNSを見ると、動物を痛めつけるために花火に反対する声がよく聞こえ、その投稿に反対する声も聞こえます。ポーランドでは50%近くの人が犬を飼っており、花火よりも動物が大切という人が多いのでしょう。ちなみに、オーストラリアのトークバックラジオ(誰でも電話して自由な話題について話せるラジオ番組)で大晦日の花火反対の意見表明をしている人がいましたが、ラジオ局の司会には受け入れていないようでした。とは言え、これも10年ぐらい前のことではありますが、現在でもシドニーでは盛大に花火を打ち上げています

私は動物を飼っておらず、動物は自然環境に生息すべきと思うので、都市の見世物としての花火を観る機会が少なくなるのは寂しい気がします。ポーランドの大みそかは非日常的で楽しいことは確かです。ただ、私が花火見物の後に見たように、ゴミ箱に花火が捨てられ、消防車が出動する事態になるのは行き過ぎのような気もします。でもあまり深刻にならずにやり過ごすのもポーランド人だと思います!お酒と花火があってこそ大晦日なのでしょう。

追伸:ユーチューブチャンネルが始まっています。既に2本の動画をアップしています。次のリンクからご覧いただけます:https://www.youtube.com/@JapanesemaninPoland

登録、「いいね!」でサポートしていただけましたら嬉しいです。

<<Japanese Pattern Photo Materials – Now on Sale!>>

Year End and New Year, and fireworks in Poland

I believe many of Japanese living abroad wish to go home during the year end and new year. And many Japanese complain that the work restarts too soon in the new year (Yes, I did not go back to Japan too often. And nowadays I go back home even less often).

Particularly when I was in Australia, this season was summer. So, I did not feel like having the festive season for sure. I also have visited Europe during the festive seasons.

Now, talking about Poland, they celebrate New Year’s Eve a lot. They don’t necessarily celebrate with their family. Ajka planned the party for some time and invited her friends. She came back home at about 9 am on New Year Day. Poles usually go to bed early (some go to bed at 9 or 10), but on New Year’s Eve, I saw a few people walking drunk at around 2 am. And some houses looked like still having a party about that time. The people out there become suddenly friendly. I have been to  West Oder River since 2023 to photograph fireworks. I was offered a half-drunk champagne glass or strangers spoke to, greeted or waived hands to me. On New Year Day, most shops including the supermarkets are closed.

<<Learn Polish Online>>

Unlike Sydney Australia, there is no organized big event of fireworks. Since there is almost no restrictions on where to shoot fireworks, the Poles seem to shoot fireworks as an entertainment on this particular day as they feel like doing it after drinking alcohol. The noises of fireworks start occurring during the mid-December and also I heard the noses the day after New Year Day. Except the year end, the fireworks seem to be declining. We used to have a firework event in summer some years ago, but it is not any more. SNS carries the voices against fireworks which give hurt to animals. And also there are voices against them. Nearly fifty percent of the people keep dogs in Poland. So, for many of them animals can be more important than fireworks. Incidentally, a listener on an Australian talkback radio (a radio program where anyone can call and talk about any topic of their choice) expressed her opposition to the fireworks on New Year’s Eve, but the radio host did not seem to accept it. Though that was about 10 years ago, even today Sydney still sets off great scale fireworks.

I don’t keep pets and believe the natural environment is the place for the animals to be. So, the decline of fireworks as an urbane entertainment is sad to me. The New Year’s Eve in Poland is not what we see every day and fun, for sure. But like what I saw on my way back from my firework viewing, there shouldn’t be an event fire engine should be mobilized. Someone threw fireworks into a garbage bin (!). But I believe it is Polish attitude not to take the things too seriously. To them Sylwester (New Year’s Eve in Polish) can’t be without alcohol and fireworks.

.S.: I have started my youtube channel . Two videos have already been uploaded. You can find them at the following link: https://www.youtube.com/@JapanesemaninPoland

I would be appreciated if you could support this channel through subscription, likes and watching them till the end.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Koniec roku i Nowy Rok oraz fajerwerki w Polsce

Wierzę, że wielu Japończyków mieszkających za granicą chciałoby wrócić do domu na koniec roku i w Nowy Rok. I wielu Japończyków narzeka, że praca zaczyna się zbyt wcześnie w nowym roku (Tak, nie wracałem do Japonii zbyt często. A teraz wracam do domu jeszcze rzadziej).

Szczególnie, gdy byłem w Australii, ten sezon był letni. Nie miałem więc ochoty na okres świąteczny. Odwiedziłem również Europę w okresie świątecznym.

Jeśli chodzi o Polskę, to bardzo hucznie obchodzą Sylwestra. Niekoniecznie świętują z rodziną. Ajka planowała imprezę od jakiegoś czasu i zaprosiła swoich przyjaciół. Wróciła do domu około 9 rano w Nowy Rok. Polacy zazwyczaj kładą się spać wcześnie (niektórzy o 9 lub 10), ale w Sylwestra widziałem kilka osób chodzących pijanych około 2 nad ranem. A niektóre domy wyglądały, jakby o tej porze nadal odbywała się impreza. Ludzie tam stali się nagle przyjaźni. Byłem nad Odrą Zachodnią od 2023 roku, aby sfotografować fajerwerki. Zaproponowano mi na wpół wypity kieliszek szampana lub nieznajomi rozmawiali ze mną, witali się lub machali do mnie rękami. W Nowy Rok większość sklepów, w tym supermarkety, jest zamknięta.

<<Japoński wzór materiału fotograficznego – teraz w sprzedaży!>>

W przeciwieństwie do Sydney w Australii nie ma zorganizowanego dużego wydarzenia z fajerwerkami. Ponieważ nie ma prawie żadnych ograniczeń co do miejsca strzelania fajerwerków, Polacy wydają się strzelać fajerwerki jako rozrywkę w tym szczególnym dniu, ponieważ mają na to ochotę po wypiciu alkoholu. Odgłosy fajerwerków zaczynają pojawiać się w połowie grudnia, a także słyszałem nosy dzień po Nowym Roku. Z wyjątkiem końca roku, fajerwerki wydają się spadać. Kilka lat temu mieliśmy latem imprezę z fajerwerkami, ale już jej nie ma. SNS niesie głosy przeciwko fajerwerkom, które ranią zwierzęta. Są też głosy przeciwko nim. Prawie pięćdziesiąt procent ludzi w Polsce trzyma psy. Dla wielu z nich zwierzęta mogą być więc ważniejsze niż fajerwerki. Nawiasem mówiąc, słuchaczka australijskiego radia talkback (program radiowy, w którym każdy może zadzwonić i porozmawiać na dowolny temat) wyraziła swój sprzeciw wobec fajerwerków w sylwestra, ale prowadzący radio nie wydawał się tego akceptować. Chociaż było to około 10 lat temu, nawet dziś Sydney nadal odpala fajerwerki na wielką skalę.

Nie trzymam zwierząt domowych i wierzę, że naturalne środowisko jest miejscem, w którym zwierzęta powinny przebywać. Tak więc upadek fajerwerków jako miejskiej rozrywki jest dla mnie smutny. Sylwester w Polsce nie jest tym, co widzimy na co dzień i na pewno jest zabawny. Ale to, co zobaczyłem wracając z oglądania fajerwerków, nie powinno być wydarzeniem, na które należy zmobilizować wóz strażacki. Ktoś wyrzucił fajerwerki do kosza na śmieci (!). Ale uważam, że to polska postawa, aby nie brać rzeczy zbyt poważnie. Dla nich Sylwester nie może się obyć bez alkoholu i fajerwerków.

P.S.: Uruchomiłem swój kanał na youtube. Dwa filmy zostały już przesłane. Można je znaleźć pod następującym linkiem: https://www.youtube.com/@JapanesemaninPoland

Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł wesprzeć ten kanał poprzez subskrypcję, polubienia i oglądanie ich do końca.

Website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/@JapanesemaninPoland

Happy New Year!!//明けまして、おめでとうございます!!//szczęśliwego Nowego Roku!!

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images

<<和風模様写真素材 – 絶賛発売中>>

皆さん、新年あけましておめでとうございます。 大晦日と新年はどのように過ごしましたか?

Hello All, Happy new year!! How did you spend New Year’s Eve and New Year Day?

Witam Wszystkich, Szczęśliwego Nowego Roku!!! Jak spędziliście Sylwestra i Nowy Rok?

私はアイカ達のパーティーに11時前まで参加した後、歩いてウェスト・オーデル川へ向かいました。昨年に続き花火の写真を撮影するためです。パーティーの場所は8月まで住んでいたドゥンスカ通りのアパートだったので、歩いて1時間ぐらいかかりました。気温は3℃ということでしたが、多少風が吹いてゼロまたはマイナスではないかと思うほど寒かったです。

<<Japanese Pattern Photo Materials – Now on Sale!>>

I attended the party organized by Ajka and her friends till shortly before 11pm. Then walked to West Oder River. As I did last year I went to the river to take the photos of fireworks. We had the party at Dunska Street where we lived till August last year. It took one hour or so to the spot I photographed. The temperature was said to have been3 degree, however there was some wind. That made me wonder if it had been zero or below zero degree.

<<Learn Polish Online>>

Uczestniczyłem w imprezie zorganizowanej przez Ajkę i jej przyjaciół do krótko przed 23:00. Następnie udałem się nad Odrę Zachodnią. Podobnie jak w zeszłym roku poszedłem nad rzekę, aby zrobić zdjęcia fajerwerków. Imprezę mieliśmy na ulicy Duńskiej, gdzie mieszkaliśmy do sierpnia zeszłego roku. Do miejsca, w którym robiłem zdjęcia była około godzina drogi. Temperatura podobno wynosiła 3 stopnie, ale wiał wiatr. Dlatego zastanawiałem się, czy było zero, czy poniżej zera stopni.

昨年の花火は雨上がりだったので、今年はより多くの花火を観たと思います。ただ、パーティーを出るのが遅すぎて、カメラを取りに家に帰ったこともあり、撮影地点に着いたのが11時47分でした。次回はもう少し早くそして、違う地点を考えています。ポーランドでは普通の人がランダムに花火を打ち上げるので、花火の打ち上げ地点を予測するのが難しく、一度にカメラの画面に入るようなところで待機することができればと思います。でも、もし運が良ければ旅行をしている(希望)かもしれません。

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

As the last year’s fireworks were just after the rain stopped I think I saw more of them this year. However, I left the party too late and had to come back home to get the camera. So, it was 11:47 when I arrived the spot to take photos. I would like to make effort to arrive earlier and choose a different spot. It is hard to decide where exactly the fireworks are shot up, as general people shoot then randomly in Poland. So, I would like to find a new spot where it is easier to capture as many fireworks as possible at one time. But if we are lucky we could be travelling on New Year’s Eve.

Ponieważ zeszłoroczne fajerwerki były tuż po ustaniu deszczu, myślę, że w tym roku widziałem ich więcej. Jednak opuściłem imprezę zbyt późno i musiałem wrócić do domu po aparat. Była więc 11:47, kiedy dotarłem na miejsce, aby zrobić zdjęcia. Chciałbym postarać się przyjechać wcześniej i wybrać inne miejsce. Trudno jest zdecydować, gdzie dokładnie wystrzeliwane są fajerwerki, ponieważ generalnie ludzie strzelają wtedy losowo w Polsce. Chciałbym więc znaleźć nowe miejsce, w którym łatwiej będzie uchwycić jak najwięcej fajerwerków za jednym razem. Ale jeśli będziemy mieli szczęście, możemy podróżować w Sylwestra.

いずれにしても、ご健康で実りある良いお年をお迎えください。

In anyways, hope you will have a fruitful new year with good health.

Website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

シュチェチンの12月と郵便局//December in Szczecin and the post office//Grudzień w Szczecinie i poczta

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images

<<和風模様写真素材 – 絶賛発売中>>

皆さん、お元気でしょうか?そして、お住まい場所での12月はどのような雰囲気でしょうか?ここ、シュチェチンは、12月に入りはっきりとわかる晴天は2日のみで、そのうち1日は、宅配便を一日中待っていたけれど、結局宅配業者は来ませんでした。つまり晴れの日を1日何の理由もなく無にしてしまったのです。その日、私は日暮れ頃に写真撮影を外でしたかったのです。

以前は宅配業者がアパートのゲートを開けられないという理由で留守扱いされたこともありました。ここシュチェチンの冬は日照時間が短く、晴れている時間は貴重な時間です。それだけに残念な日でした。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

シュチェチンの郵便局の評判は良くなく、普通では小包を送るのに待ち時間が1時間半かかります。そういう中、ラッキーなこともありました。このブログを始めたころ言及したイギリスのかつてのホストマザーに贈り物をしたところ、その日はガラガラ(郵便局が閉まっているのかと思うほどで、こんなこと初めて)で全く待たずに贈ることができました。何故だと思いますか?その日は12月23日で、どうあがいても贈り物をクリスマスに届けることはできません。毎年彼女はクリスマスにはお友達に会いに出かけるので、クリスマスに間に合わせる必要はありませんでした。というわけで、クリスマス前の忙しい時期のを避けて郵便局を利用したわけです。

それでは、皆さん良いホリデーシーズンを

<<Japanese Pattern Photo Materials – Now on Sale!>>

Hello all. Hope you are fine. What is the December in your area like? Here in Szczecin, we had only two clear sunny days in December, and on one of those days, I had to wait all day for a courier, but the he never arrived. That meant, we lost one sunny day for no reason. And on that day I wanted to go out to take photos at the sunset time.

 In the past, the courier did not come because he had a trouble opening the gate of our apartment. So we were treated as “absent”. Here in Szczecin, the winter days are short and the sunshine is precious. So, it was a disappointing day.

<<Learn Polish Online>>

The post office in Szczecin does not have a good reputation and it usually takes an hour and a half to send a parcel. In the meantime, there was also a lucky happening at the post office. When I went to the post office to send a gift to my friend who was my host mother in England. I mentioned her soon after I started this blog. The post office was nearly empty (I even thought that the post office might have been closed. I had never seen such an empty post office). Why do you think that happened? That day was December 23, and no matter what effort my may make, the gift could not be delivered on Christmas Day. Every year my English friend leaves home to see her friends on Christmas, so there was no need to have the parcel sent to her in time for Christmas. This way I avoided the busy pre-Christmas time at the post office.

Have a great holiday season, everyone!

<<Japoński wzór materiału fotograficznego – teraz w sprzedaży!>>

PL

Witam wszystkich. Mam nadzieję, że wszystko w porządku. Jak wygląda grudzień w Twojej okolicy? Tutaj, w Szczecinie, mieliśmy tylko dwa pogodne dni w grudniu, a w jeden z tych dni musiałem czekać cały dzień na kuriera, ale on nigdy nie przyjechał. To oznaczało, że straciliśmy jeden słoneczny dzień bez powodu. Tego dnia chciałem zrobić zdjęcia o zachodzie słońca.

 W przeszłości kurier nie przyjeżdżał, ponieważ miał problem z otwarciem bramy naszego mieszkania. Byliśmy więc traktowani jako „nieobecni”. Tutaj, w Szczecinie, zimowe dni są krótkie, a słońce cenne. Był to więc rozczarowujący dzień.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Poczta w Szczecinie nie cieszy się dobrą reputacją, a wysłanie paczki zajmuje zwykle półtorej godziny. W międzyczasie na poczcie działo się też szczęście. Kiedy poszedłem na pocztę, aby wysłać prezent do mojej przyjaciółki, która była moją matką w Anglii, o której wspomniałem wkrótce po założeniu tego bloga, poczta była prawie pusta (myślałem nawet, że poczta mogła być zamknięta. Nigdy nie widziałem tak pustej poczty). Jak myślisz, dlaczego tak się stało? Tego dnia był 23 grudnia i bez względu na to, jakie wysiłki podejmę, prezent nie może zostać dostarczony w Boże Narodzenie. Każdego roku moja angielska przyjaciółka wyjeżdża do domu, aby zobaczyć się z przyjaciółmi w Boże Narodzenie, więc nie było potrzeby, aby paczka została wysłana do niej przed świętami. W ten sposób uniknęłam przedświątecznego tłoku na poczcie.

Życzę wszystkim wspaniałych świąt!

Website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

Food Fair//フードフェア//Targi żywności

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are also welcomed to visit my website, Bluemoment Images

<<和風模様写真素材 – 絶賛発売中>>

JA

先日(11月10日)の日曜日、アイカがコーヒー・チョコレートのフェアがあると言ったので、シュチェチンの中心街から北西約5キロにある、ネットアリーナへ行ってきました。おそらく、ポーランド北部でよく見られる(クラクフにはありません)デンマーク系スーパーマーケットのNettoが出資しているのでしょう。2014年8月と最近に建てられた本来はスポーツイベント用の施設です。私たちは冬にスケートをしに行くこともあります。

コーヒーとチョコレートを味わいに少しだけ寄っていこうと思っていたら大間違い。行列ができていて、中に入ると、様々な出店が出ていました。目立つのはアジア料理やアジア文化に関連したグッズを売っている店でした。特に日本の文化と食べ物の人気は抜群で、私たちもたい焼きとラーメンをいただきました。漫画とラーメンが人気だということははっきりとわかります。そして、意味の分からない日本語のTシャツを着ている方々もいました(笑)。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

このような国際的なフードフェアがこれほど人気なのになぜスーパーマーケットで日本食材があまり手に入らないのか?と思いましたが、アイカによるとポーランド人は自分で はアジア料理を作らないようです。そうはいっても、土曜日の夜にレストランがいつもガラガラなんですけれど…なぜ??東京ではレストランに行列ができたり、混み過ぎて中に入れないこともあります。シドニーでもかなり混んでいました。多分生活様式の違いでしょう…

スペインのオリーブを売っている店やケーキ屋もありました。昆虫食品にはギョッとしました。アイカはビーガンケーキを売っている屋台を見つけ、そこの店員が元教え子だったので割引してもらい大喜びでした。

EN

<<Japanese Pattern Photo Materials – Now on Sale!>>

On the other Sunday (10th November), we visited Netto Arena located about 5 km Noth West of the City Centre, as Ajka had said Coffee/Chocolate fair would be taken place. Nette Arena, as the name suggests, is perhaps funded by the Danish supermarket Netto. We see this supermarket often in Northern Poland but we don’t see then in Cracow. Netto Arena is usually the facility for sport events. We visit there to skate in winter.

Though we meant to stay at the arena shortly, our intention soon changed. There were queues at the entrance. And once we entered, there were a various stalls. The stalls with Asian cuisine and products showing Asian culture were noticeable. Particularly Japanese culture and foods were popular. We also had Japanese fish shaped hot cake and ramen noodles. It was obvious that manga and ramen were popular. And we saw the staff wearing a T-shirt showing nonsensical Japanese words, haha. 

<<Learn Polish Online>>

I wondered why it was hard to find a wide variety of international foods including Japanese foods at the supermarket in Poland, if an international food fair like this is this popular. Ajka said Polish do not cook Asian foods by themselves. But we see restaurants on Saturday night are so empty…why is that?? In Tokyo on contrary some restaurants have a long queue or are too crowded to enter. The restaurants were very busy at Sydney, too. Probably Polish lifestyle is different…

We saw a stall selling Spanish olives, a patisserie and so on, although the edible insects were awful… Ajka found a stall selling vegan cakes and one if the staff there was her ex-student. She was very happy  to receive the discount from him.

PL

<<Japoński wzór materiału fotograficznego – teraz w sprzedaży!>>

W drugą niedzielę (10 listopada) odwiedziliśmy Nette Arenę położoną około 5 km na północny zachód od centrum miasta, ponieważ Ajka powiedział, że odbędą się targi kawy i czekolady. Nette Arena, jak sama nazwa wskazuje, jest prawdopodobnie finansowana przez duński supermarket Netto. Widzimy ten supermarket często w północnej Polsce, ale nie widzimy go w Krakowie. Netto Arena jest zazwyczaj miejscem wydarzeń sportowych. Odwiedziliśmy ją, aby pojeździć na łyżwach zimą.

Chociaż zamierzaliśmy zostać w hali krótko, nasz zamiar szybko się zmienił. Przy wejściu ustawiały się kolejki. A kiedy już weszliśmy, pojawiły się różne stragany. W oczy rzucały się stragany z azjatycką kuchnią i produktami prezentującymi azjatycką kulturę. Szczególnie japońska kultura i żywność były popularne. Mieliśmy też japońskie gorące ciasto w kształcie ryby i makaron ramen. Było oczywiste, że manga i ramen były popularne. Widzieliśmy też pracowników w koszulkach z bezsensownymi japońskimi słowami, haha. 

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Zastanawiałem się, dlaczego trudno jest znaleźć szeroką gamę międzynarodowych produktów spożywczych, w tym japońskich, w supermarkecie w Polsce, skoro takie międzynarodowe targi żywności są tak popularne. Ajka powiedziała, że Polacy sami nie gotują azjatyckich potraw. Ale widzimy, że restauracje w sobotni wieczór są tak puste… dlaczego tak jest? W Tokio wręcz przeciwnie, niektóre restauracje mają długą kolejkę lub są zbyt zatłoczone, aby wejść. W Sydney restauracje też były bardzo zatłoczone. Prawdopodobnie polski styl życia jest inny… Widzieliśmy stoisko sprzedające hiszpańskie oliwki, cukiernię i tak dalej, chociaż jadalne owady były okropne… Ajka znalazła stoisko z wegańskimi ciastami, a jeden z pracowników był jej byłym studentem. Była bardzo szczęśliwa, że dostała od niego zniżkę.

Website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

Public Holiday in November//11月の祝日//Święto państwowe w listopadzie

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are also welcomed to visit my website, Bluemoment Images

<<オンラインで毎日稼いで広告も宣伝>>

JA

読者の皆さん、お久しぶりです。

前回の「シュチェチンを観て歩く– シュチェチン城から中心部へ」には続きがありますが、未だ制作中で用意ができ次第公開します。

今回は11月のポーランドの祝日についてです。

ポーランド人の年例行事なので以前にも触れましたが、「諸聖人の日」です。元はカトリックの殉教者をしのぶ日でしたが、現在は友人、家族や知り合いと共に「楽しんでお墓参りをする日」のような感じです。

私達が行った墓地はシュチェチンの市街地から約3キロ南西に行ったシュチェチン中央墓地で、欧州で3番目に大きいそうです。1901年の設立で、スウェーデンのストックホルムにある墓地のように世界遺産にはなっていません。

「諸聖人の日」は、私にとってはとても変わったお墓参りの日に感じられます。日本人にとってはお墓と言えばどちらかというと暗く、あまり何かを祝うといった明るい雰囲気は皆無で、あまり長居をしたくない人もいると思います。日本には祝日としての「お墓参りの日」はありませんが、8月の半ばごろは、日本人が故郷に帰り、祖先に思いをはせる時期であり、お墓参りをする季節です。お墓の掃除をして、時間をかけずにお祈りをして帰る、という感じです。また、お墓自体身近な場所ではありません。こちらポーランドでは11月1日の「諸聖人の日に」にはお墓に大勢の人が訪れ、無数のろうそくが飾られ、音楽の演奏も聞こえてきます。また、モニュメントも数か所あり、そこでも美しいろうそくの光が見られます。日本とポーランドのお墓参りで共通することは、もっとも一般的なお供えの花が菊の花であることです。

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

アイカは、「かつては蠟でできていたランタンが、現在のプラスチックになったのは残念」とこぼし、その一方で「ランタンの色が緑や紫など様々な色になったのは面白い」とも言っていました。カラフルさが好きなポーランド人は、クリスマスの電飾もちょっと変わった色のものを飾るのが好きです。何はともあれ、「諸聖人の日」は、不思議な祝日であることは確かです。

墓地は広くアイカと友達は数か所の墓を訪れ、3時間以上歩き回りました。外出前にチェックした気温は14度でしたが風がやや強く手と鼻が冷たく震えながら帰ってきました。

<<Learn Polish Online>>

EN

Hello, the blog readers.

It’s been a while since the previous episode.

I am still preparing for the other episode in the series of “View and walk in the city of Szczecin  – Ducal Castle to City Center”. I will publish it as soon as I complete it.

This episode is about the Polish public holiday in November.

That is “All Saints’ Day”. I have written about this before, as it is an annual event among Polish. It was originally the day to honour catholic martyrs. But today it seems to be the day to have fun visiting the cemetery with friends, family or acquaintances.

The cemetery we visited was Szczecin Central Cemetery located about 3km from the city center. This cemetery is 3rd largest in Europe. It was established in 1901 but it is not the World Heritage site like the one in Stockholm, Sweden.

<<Earn money and promote your ads online>>

All Saints’ day seems to me a strange day to visit the cemetery. In Japan we imagine a cemetery as a rather gloomy place with no atmosphere to celebrate. Some of us may not want to stay there for a long time. In Japan, there is no public holiday to visit the cemetery. But around mid-August is the time Japanese go back to their home town and think about their ancestors. So, it is most likely time Japanese visit the cemetery. They may clean the tomb and pray not taking too long. Here in Poland on “All Saints’ Day”, numerous people visit the cemetery, where numerous candles are placed at the tombs, and music is played as well. There are a some monuments in that cemetery and we see candle lights there as well. What is common between the two countries in regards to visiting the cemetery is that the most common flowers for the offering is chrysanthemum.

Ajka expressed her complaint saying, “The lanterns the visitors bring used to be made of wax, however, nowadays they are plastic and they look “artificial””. Meanwhile she said “It is interesting to see more color variation of the lanterns”. Polish like colourfulness and they even choose strange colors for the Christmas light chains. In anyways, All Saints’ Day is certainly a strange event to me. Ajka and her friend visited several tombs for over 3 hours.

The cemetery is very large. Before going out, I’ve checked that the temperature was 14 degree, but the wind was strong, which made my hands and nose feel cold. I came back home shivering from the cold.

<<Zarabiaj pieniądze i promuj swoje reklamy online>>

PL

Witajcie czytelnicy bloga.

Minęło trochę czasu od poprzedniego odcinka.

Wciąż przygotowuję się do drugiego odcinka z serii „Widok i spacer po Szczecinie – Zamek Książęcy do centrum miasta”. Opublikuję go, jak tylko go ukończę.

Ten odcinek dotyczy polskiego święta państwowego w listopadzie.

Jest to „Dzień Wszystkich Świętych”. Pisałem o tym wcześniej, ponieważ jest to coroczne wydarzenie wśród Polaków. Pierwotnie był to dzień ku czci katolickich męczenników. Ale dziś wydaje się, że jest to dzień, w którym można dobrze się bawić odwiedzając cmentarz z przyjaciółmi, rodziną lub znajomymi.

Cmentarz, który odwiedziliśmy to szczeciński Cmentarz Centralny położony około 3 km od centrum miasta. Cmentarz ten jesttrzecim co do wielkości w Europie. Został założony w 1901 roku, ale nie jest wpisany na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO jak ten w Sztokholmie w Szwecji.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Dzień Wszystkich Świętych wydaje mi się dziwnym dniem na odwiedzenie cmentarza. W Japonii wyobrażamy sobie cmentarz jako ponure miejsce bez atmosfery do świętowania. Niektórzy z nas mogą nie chcieć przebywać tam przez dłuższy czas. W Japonii nie ma święta państwowego, w którym można odwiedzić cmentarz. Ale około połowy sierpnia Japończycy wracają do swoich rodzinnych miast i myślą o swoich przodkach. Jest to więc najprawdopodobniej czas, w którym Japończycy odwiedzają cmentarz. Mogą posprzątać grób i pomodlić się, nie zajmując zbyt wiele czasu. Tutaj w Polsce w dniu Wszystkich Świętych wiele osób odwiedza cmentarz, gdzie na grobach ustawiane są liczne znicze, a także grana jest muzyka. Na cmentarzu znajduje się kilka pomników i tam również widzimy znicze. To, co jest wspólne między tymi dwoma krajami w odniesieniu do odwiedzania cmentarza, to fakt, że najczęstszymi kwiatami na ofiarę są chryzantemy.

Ajka wyraziła swoją skargę, mówiąc: „Lampiony, które przynoszą odwiedzający, były kiedyś wykonane z wosku, jednak obecnie są plastikowe i wyglądają »sztucznie«”. W międzyczasie powiedziała: „Ciekawie jest zobaczyć większą różnorodność kolorów lampionów”. Polacy lubią kolory i wybierają nawet dziwne kolory dla świątecznych łańcuchów świetlnych. W każdym razie Dzień Wszystkich Świętych jest dla mnie z pewnością dziwnym wydarzeniem. Ajka i jej przyjaciółka odwiedziły kilka grobów przez ponad 3 godziny.

Cmentarz jest bardzo duży. Przed wyjściem sprawdziłem, że temperatura wynosi 14 stopni, ale wiał silny wiatr, przez co było mi zimno w ręce i nos. Wróciłem do domu trzęsąc się z zimna.

Website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

View and walk in the city of Szczecin (1) – Ducal Castle to City Center//シュチェチンを観て歩く(1) – シュチェチン城から中心部へ //Widok i spacer po mieście Szczecin (1) – Zamek Książęcy do centrum miasta

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images. The stories mention the areas A to D on the map.

<<オンラインで毎日稼いで広告も宣伝>>

JA

7月の中旬は、アイカがベトナムへ旅行ということで、私はシュチェチンに残り、観光客に戻った感覚で景色を見て歩くことにしました。ご覧の景色はシュチェチン城(Ducal Castle of Szczecin)の塔の上から見た城とその周りの景色です。実はこの企画は5月頃から考えていましたが、引っ越しの準備やら天候不順、仕事、旅行やらで気が付けば7月になっていました。シュチェチン城は1346年に最初建立され、破壊と修復を繰り返し、現在見られるほとんどの部分は1958年から1980年にかけて建てられた様です。ただ、中央下の赤茶色をしたレンガの部分は風化しているため、かなり昔からあったのかもしれません。お城の正面にある大きな時計は見ての通り、18世紀と19世紀に作られたもののようです。また、この塔に上る前、かつての土台の部分がガラスの床越しに見えました。これまで他の都市の城や史跡について多く触れてきましたが、シュチェチンにもこのような歴史のある立派な建造物があるのです。2つの中庭があり、かなり大きな城と言えます。

<<Earn Money and promote your ads online>>

EN

In mid-July, as Aika was travelling to Vietnam and I stayed at Szczecin, I decided to view the city scape of Szczecin and walk around there, like I become a tourist again. The views you see on the photos are the castle and its surrounding areas seen from the top of the tower of the Ducal Castle of Szczecin. I had actually been thinking about this project since May, but due to the preparation for our relocation, bad weather (I need it be sunny), the work and travelling, I realised that it had been already July. Szczecin Castle was first built in 1346, and after its repeated destructions and restorations, most of the parts that can be seen today were built between 1958 and 1980. However, the reddish-brown brickwork in the lower centre is weathered and might have been there since the old time. The large clock at the front of the castle, as can be seen, appears to date from the 18th and 19th centuries. Also, I saw something like foundation stones beneath the glass floor before getting up to this tower, I have written much about the castles and historic sites in other cities, but Szczecin also has such a great architecture with a long history – with two courtyards, it is quite a large castle.

<<Zarabiaj pieniądze i promuj swoje reklamy online>>

PL

W połowie lipca, kiedy Aika podróżowała do Wietnamu, a ja zatrzymałem się w Szczecinie, postanowiłem zobaczyć panoramę miasta i pospacerować po nim, jakbym znów stał się turystą. Widoki, które widzisz na zdjęciach, to zamek i jego okolice widziane ze szczytu wieży Zamku Książęcego w Szczecinie. Tak naprawdę myślałem o tym projekcie od maja, ale ze względu na przygotowania do naszej przeprowadzki, złą pogodę (potrzebuję słońca), pracę i podróże, zdałem sobie sprawę, że to już lipiec. Szczeciński zamek został po raz pierwszy zbudowany w 1346 roku, a po jego wielokrotnych zniszczeniach i odbudowach większość części, które można dziś zobaczyć, została zbudowana w latach 1958-1980. Jednak czerwono-brązowe cegły w dolnej części są zwietrzałe i mogły tam być od dawien dawna. Duży zegar z przodu zamku, jak widać, wydaje się pochodzić z XVIII i XIX wieku. Widziałem również coś w rodzaju kamieni węgielnych pod szklaną podłogą przed wejściem na tę wieżę, pisałem wiele o zamkach i zabytkach w innych miastach, ale Szczecin ma również tak wspaniałą architekturę z długą historią – z dwoma dziedzińcami, jest to dość duży zamek.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

JA

塔の上からAの方向に見下ろした景色です。白い建物が目に留まります。4月のブログでも取り上げたこのコンサートホール(Szczecin Philharmonic)は、スペインの建築会社が2014年に建てて、翌年ヨーロッパの建築賞を受賞しました。現地の人たちには、批判的な人も少なからずいます。が、よく見ると中世の商館と現代的な外観が組み合わさった傑作だと思います。夜になるとさまざまな色に内側からライトアップされます。その背景に見えるのは、シュチェチンでは珍しい高層ビルです。手前はホテルやカフェ、オフィス、その背後のスマートな建物はプール付きアパートが中心となっています。また、景観の全体を見るとさまざまな建築様式、時代が混在しており、これもシュチェチンの特徴です。最後の写真の遠景左手に見えるのは60年代に建てられたと思われる団地です。私にとっては団地が市街地の中心にあるのが不思議です。今日は、平均的なポーランド人は自然がある市街地の外に住みますが、アイカによると、昔はそもそも市街地がもっと静かで生活するのに「より適していた」ということです。私にとってはこれぐらいの市街地であれば全く住んでも問題ないのですが…

<<Learn Polish Online>>

EN

This is the view from castke tower looking down towards A. The white building catches our eyes. That is a concert hall (Szczecin Philharmonic), which I mentioned in the episode in April. It was built in 2014 by a Spanish architectural firm and won a European architecture award the following year. Not a few locals are critical of it. But when looking closely, you can see that it is a masterpiece which combines the outlook of medieval merchant’s houses and a modern building. At night, it is lit up from the inside in various colours. Behind the concert hall are two high-rise buildings, that are rare in Szczecin. The building in the front is occupied by hotels, cafés and offices, and the smart building behind it is occupied mainly by flats with swimming pools. The overall landscape also shows a mix of different architectural styles and historical ares, which is also one of the characteristics of Szczecin. The apartment blocks on the left in the distance on the last photo were probably built in the 1960s. For me it is strange that the apartment block is in the centre of the city centre. Nowadays average Polish people live outside the city with nature, but Ajka saids long time ago the city center was quiet and “more suitable” to live. But to me living in today’s city center of Szczecin would not be a problem at all….

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

PL

To widok z wieży Castke w kierunku A. Nasz wzrok przykuwa biały budynek. To sala koncertowa (Filharmonia Szczecińska), o której wspominałem w kwietniowym odcinku. Został zbudowany w 2014 roku przez hiszpańską firmę architektoniczną i zdobył europejską nagrodę architektoniczną w następnym roku. Niewielu mieszkańców jest wobec niego krytycznych. Ale gdy przyjrzeć się bliżej, widać, że jest to arcydzieło, które łączy w sobie wygląd średniowiecznych domów kupieckich i nowoczesnego budynku. W nocy jest podświetlony od wewnątrz na różne kolory. Za salą koncertową znajdują się dwa wieżowce, które są rzadkością w Szczecinie. Budynek z przodu zajmują hotele, kawiarnie i biura, a elegancki budynek za nim zajmują głównie mieszkania z basenami. Ogólny krajobraz pokazuje również mieszankę różnych stylów architektonicznych i obszarów historycznych, co jest również jedną z cech charakterystycznych Szczecina. Bloki mieszkalne po lewej stronie w oddali na ostatnim zdjęciu zostały prawdopodobnie zbudowane w latach 60-tych. Dla mnie to dziwne, że blok mieszkalny znajduje się w centrum miasta. W dzisiejszych czasach przeciętni Polacy mieszkają poza miastem z naturą, ale Ajka powiedziała, że dawno temu centrum miasta było ciche i „bardziej odpowiednie” do życia. Ale dla mnie mieszkanie w dzisiejszym centrum Szczecina nie byłoby żadnym problemem….

<<オンラインで毎日稼いで広告も宣伝>>

JA

さて、Bの方向に目を移すと、左の奥の方(黒い屋根と尖塔)にクロブリ堤防(ポーランド語でWały Chrobrego – ヴァウィ・フロブレゴ)という観光名所があります。今は博物館・政府移民局となっている20世紀初め頃の建物と噴水や彫刻が施された展望台(テラス)があります。右方向へ斜めに連なっている赤茶色の屋根は海事大学です。中央上にクレーンがたくさん見え、川をまたいで右に白い大きな建物が見えますが、そこはシュチェチン港の入り口です。日本では港が川にあるというのはあまりないかもしれませんが、ヨーロッパではかなりあり得ます。2枚目の写真は夏季限定のテーマパークホリデーパーク(観覧車の右)とシュチェチン港です。右端の黒い建物(観覧車の隣)は昨年できた海事博物館(Morskie Centrum Nauki)です。地図にDと記した地域は歴史地区ですが、これはまた別途触れます。

<<Earn money and promote your ads online>>

EN

Now, let’s look in the direction of B and will see a tourist attraction on the far left of the second image, called Chrobry Embankment (a black roof and a steeple are there). There are a building from the early 20th century, now a museum and government immigration office, as well as a viewing platform with fountains and statues. The reddish-brown roofs slanting off to the right are the Maritime University. In the centre above you can see a lot of cranes, and across the river to the right you can see a large white building. That area is the entrance to the port of Szczecin. The Japanese might not be familiar to a port in the river, but it is very much possible in Europe. The second photo shows a summer theme park called Holiday Park (marked by the Ferris wheel) and Szczecin Port. The black building on the far right (to the right of Ferris wheel) is the Maritime Museum (Morskie Centrum Nauki), which was built last year. The area marked D on the map is old town. For this area I will write about it at another time.

<<Zarabiaj pieniądze i promuj swoje reklamy online>>

PL

Teraz spójrzmy w kierunku B, a zobaczymy atrakcję turystyczną po lewej stronie drugiego zdjęcia, zwaną Wałami Chrobrego (jest tam czarny dach i wieża). Znajduje się tam budynek z początku XX wieku, obecnie muzeum i rządowy urząd imigracyjny, a także platforma widokowa z fontannami i posągami. Czerwono-brązowe dachy skośne po prawej stronie to Akademia Morska. W centrum powyżej widać wiele dźwigów, a po drugiej stronie rzeki po prawej stronie widać duży biały budynek. Obszar ten jest wejściem do portu w Szczecinie. W Japonii port w rzece może nie być znany, ale w Europie jest to jak najbardziej możliwe. Drugie zdjęcie przedstawia letni park rozrywki o nazwie Holiday Park (oznaczony diabelskim młynem) i port w Szczecinie. Czarny budynek po prawej stronie (na prawo od diabelskiego młyna) to Muzeum Morskie (Morskie Centrum Nauki), które zostało zbudowane w zeszłym roku. Obszar oznaczony na mapie literą D to Stare Miasto. O tym obszarze napiszę innym razem.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

JA

さて、景色を見終わり、地上に降ります。ここで有名な部分は中庭と18世紀に造られた門です。中庭からは、見ての通り美しい壁面とアーチが見え、前に触れたとおりの歴史的な時計があります。年末にはここでクリスマスのイルミネーションも見られます。

これで、シュチェチン城を見終わりました。お城から外へ出て1ブロック位歩いたところに小さなお土産物屋さんがあります。私は何度かここで買い物をしました。これはシュチェチンで数少ない土産物店の一つだと思います。

<<Learn Polish Online>>

EN

Now that we have finished viewing Szczecin, we go down to ground level. The famous elements here are the courtyard and the 18th-century gate. From the courtyard, you can see beautiful walls and arches, and there is a historical clock as mentioned before. At the end of the year we see Christnas illuminations at this courtyard.

This concludes our visit to Szczecin Castle. There is a small souvenir shop about one block outside the castle. I have shopped there several times. I think this is one of a few souvenir shops in Szczecin.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

PL

Teraz, gdy skończyliśmy oglądać Szczecin, schodzimy na poziom gruntu. Słynnymi elementami są tutaj dziedziniec i XVIII-wieczna brama. Z dziedzińca można zobaczyć piękne mury i łuki, a także zabytkowy zegar, jak wspomniano wcześniej. Pod koniec roku na tym dziedzińcu widzimy iluminacje bożonarodzeniowe.

Na tym kończy się nasza wizyta w szczecińskim zamku. Około jednej przecznicy przed zamkiem znajduje się mały sklep z pamiątkami. Robiłem tam zakupy kilka razy. Myślę, że jest to jeden z kilku sklepów z pamiątkami w Szczecinie.

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

The trip to Opole//オポーレへの旅//Wycieczka do Opola

This blog post is written in Japanese, English and Polish. You are welcomed to visit my website, Bluemoment Images.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

オポーレへの旅

6月の第一週目、木曜日から週末にかけてポーランド南西部、シュチェチンから南東へ約430キロのオポーレという街へ行ってきました。アイカの誕生日を祝う旅でした。オポーレは、5世紀にはすでに居住者がいたという、かなり歴史的な街です。それと同時にポーランドの街の例にもれず、戦争で多くのものを失ってもいます。町の中心の大部分が修復され、視聴者はのっぺりとした四角形のコンクリートの構造となっています。それでも街中で歴史・過去の雰囲気を継承していることが見て取れました。この街の主な要素に水があると思います。例えば、オーデル川やその川から引かれた運河がありますが、水辺にレストランやカフェがよく見られ、噴水、公共の場での水の流れ、ライトアップもありました。

また、訪れた時期がちょうど音楽祭と重なり、観光の後、街の広場でパブリックビューイングで観ることができました。歴史的でかつては防衛のために使われていた塔(Piast Tower)は残念ながら音楽祭の機材が配置されているため閉まっていましたが、その代わり音楽祭のための夜のライトアップが素晴らしく非現実的でした。中央市場(広場)の夜の光景は一見の価値がありました。ヨーロッパの6月日没の後も空の明るさが続き、青白い色、コバルトブルー、紺色といった独特な空の色と広場の光と相まって素敵な雰囲気になっていました。

<<誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!>>

2日目で印象に残ったのは歴史博物館(Museum of Opole Silesia)でした。冒頭で「5世紀に居住者がいた」と書いたとおり、歴史、人々の生活、文化、美術、装飾など内容豊富な博物館でした。私は特に地形と考古学のセクションに興味を持ちました。私にとっては、遠い過去や土地柄に思いをはせるのは旅行の醍醐味の一つです。

3日目の土曜日は列車で30分ほどの小都市、ブジェクを訪れました。オポーレは観光スポットが多くはないと分かっていたので、この街にあるブジェク城をかねてから予定に組み楽しみにしていました。思った通り素敵な城でした。正面(ファサード)、調度品、美術、装飾もさることながら、中庭はアーチが整然として、細かい装飾もあり、素敵な建築空間を形作っていました。帰りにお土産を買うこともでき、かなり満足しました。ブジェクの駅に戻る途中で2つの教会に立ち寄り、その一つではステンドグラスの窓の下で結婚式が開かれていました。

素敵な街や城を楽しんだ一方、ポーランドの街でよくある現実もあります。オポーレという小さな町ではカフェやレストランが少なく、閉店時間も早く、ビーガン(アイカ)が食事をできるレストランが少ないことに苦労しました。お土産物屋は私が見る限りオポーレ市街地で1軒のみでした。ポーランド人はあまり旅行中にショッピングを楽しまないのでしょう。とはいえ全体的にはまずまずの旅でした。私的にはホテル(今回はホステルの個室)がもっと良ければさらに良かったと思いました。

<<Learn Polish Online>>

The trip to Opole

On the first week of June from the Thursday to the weekend, we visited a South Western Polish city, Opole. Opole is located 430km South East from Szczecin. We took a trip to celebrate the birthday of Ajka. Opole is a historical city where there were already  residents in the 5th century. Like many other Polish cities, they lost a large part of the city during the war. The city has been largely refurbished. The town hall is a rectangular and flat concrete structure.  But at the same time we saw the city takes over the past and its atmosphere. One of the main elements of this city seems to be the water such as Oder River and the canal coming from that.  We often saw restaurants and café by the water. There were fountains and flows of the water as well as the illumination them.

Also, the time of our visit coincided with the music festival, so after the sightseeing, we were able to watch it at the public viewing in the town square.

The historic defensive tower (Piast Tower) was unfortunately closed due to the fact that the equipment for the music festival were installed, but instead we could see the tower was wonderfully and unrealistically lit up at night. The night scene of the central market square was worth seeing. In the sky of Europe some of the daylight is  left at this time of the year. And the colors of the sky, such as pale blue, cobalt blue, and dark blue, as well as the lights of the square created a wonderful atmosphere.

<<Earn Free Cash Here!>>

<<Learn Polish Online>>

The highlight on the second day was Museum of Opole Silesia. As I mentioned at the beginning of this episode, ” there were already  residents in the 5th century,” the museum was rich in contents such as history, people’s lives, culture, art, and decoration. I was particularly interested in the sections on topography and archaeology. To me it is one of the best parts of traveling to think about the distant past and the character of the region.

On the third day, Saturday, we visited Brzeg, a small city about half an hour away by train. Knowing that there were not too many attractions in Opole, we had scheduled the  visit prior to this trip and had been looking forward to the castle. The castle was as nice as I expected. The façade, the furniture, artworks and decorations were great, but the highlight was no doubt the courtyard. The arches, storeys and columns with detailed decorations consisted a wonderful architectural space . I was quite satisfied as I could also purchase the souvenirs. On the way back to the train station of Buzek, we stopped at two churches, at one of which a wedding ceremony was being held under the stained-glass windows.

While we enjoyed the lovely towns and castles, we also encountered the reality which is common in Polish cities. In this small town of Opole, we struggled with the lack of cafes and restaurants, their early closing hours, and very few vegan (i.e., Ajka) restaurants. I found only one souvenir shop in the city center of Opole. I guess Poles don’t really enjoy shopping while traveling. Overall, however, the trip was not bad. In my opinion, it would have been better if the hotel (this time a private room of a hostel) had been better.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Wycieczka do Opola

W pierwszym tygodniu czerwca, od czwartku do weekendu, odwiedziliśmy południowo-zachodnie miasto Polski, Opole. Opole znajduje się 430 km na południowy wschód od Szczecina. Wybraliśmy się na wycieczkę, aby świętować urodziny Ajki. Opole to historyczne miasto, w którym mieszkańcy żyli już w V wieku. Podobnie jak wiele innych polskich miast, straciło dużą część miasta podczas wojny. Miasto zostało w dużej mierze odnowione. Ratusz jest prostokątną i płaską betonową konstrukcją.  Ale jednocześnie widzieliśmy, że miasto przejmuje przeszłość i jej atmosferę. Jednym z głównych elementów tego miasta wydaje się być woda, taka jak Odra i pochodzący z niej kanał.  Często widzieliśmy restauracje i kawiarnie nad wodą. Były tam fontanny i strumienie wody, a także ich oświetlenie.

Ponadto czas naszej wizyty zbiegł się z festiwalem muzycznym, więc po zwiedzaniu mogliśmy obejrzeć go na publicznym telebimie na rynku.

Zabytkowa wieża obronna (Wieża Piastowska) była niestety zamknięta ze względu na instalację sprzętu na festiwal muzyczny, ale zamiast tego mogliśmy zobaczyć, jak wieża jest cudownie i nierealistycznie oświetlona w nocy. Nocna scena centralnego rynku była warta zobaczenia. Na niebie Europy o tej porze roku pozostało jeszcze trochę światła dziennego. Kolory nieba, takie jak jasnoniebieski, kobaltowy i ciemnoniebieski, a także światła placu stworzyły wspaniałą atmosferę.

<<Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!>>

Punktem kulminacyjnym drugiego dnia było Muzeum Śląska Opolskiego. Jak już wspomniałam na początku tego odcinka, “w V wieku byli tu już mieszkańcy”, muzeum było bogate w treści takie jak historia, życie ludzi, kultura, sztuka i dekoracje. Szczególnie zainteresowały mnie sekcje dotyczące topografii i archeologii. Dla mnie jest to jedna z najlepszych części podróżowania, aby myśleć o odległej przeszłości i charakterze regionu.

Trzeciego dnia, w sobotę, odwiedziliśmy Brzeg, małe miasto oddalone o około pol godziny jazdy pociągiem. Wiedząc, że w Opolu nie ma zbyt wielu atrakcji, zaplanowaliśmy wizytę przed tą podróżą i nie mogliśmy się doczekać zamku. Zamek był tak ładny, jak się spodziewałem. Fasada, meble, dzieła sztuki i dekoracje były świetne, ale główną atrakcją był bez wątpienia dziedziniec. Łuki, kondygnacje i kolumny ze szczegółowymi dekoracjami tworzyły wspaniałą przestrzeń architektoniczną. Byłem całkiem zadowolony, ponieważ mogłem również kupić pamiątki. W drodze powrotnej do stacji kolejowej Brzek zatrzymaliśmy się przy dwóch kościołach, w jednym z których pod witrażami odbywała się ceremonia ślubna.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCk4VwS6hBL6v1PZnEQuJASg

Autumn and winter in Poland, and Chrismas//ポーランドの秋と冬、そしてクリスマス//Jesień i zima w Polsce oraz Święta Bożego Narodzenia

This blog is written in Japanese, English and Polish from the top to the bottom.

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

皆さん、お久しぶりです。年末のお祝いの季節をいかがお過ごしですか?今、ポーランドの冬について書こうとし、ふと冬はいつ始まるのかと思い調べてみると、なんと12月21日の冬至から始まるらしいのです。でも、北半球では11月から寒く、日照時間が短く暗くなり、初冬と呼んでもよいのではないかと私は感じています。そして、毎年シュチェチン都市では11月に初雪が降ります。

11月1日にはポーランドでは諸聖人の日(All Saint’s Day)というお墓参りの行事があります。この行事のためにその前日はお墓の掃除に行くため、墓場の近くは車の渋滞が起きるそうです。私の母国の日本では聞いたことがない話で、先祖、亡くなった人、お墓に対する向き合い方の違いが感じ取れます。日本ではお墓参りはそれほど重要視されず、お墓参りのついでに軽くお供えと掃除をする程度でしょうか?日本ではお墓もそう軽い気分で訪れる場所ではない気がします。この祝日にはポーランドではろうそくが盛大に飾られ、音楽を演奏している人も見られます。また、ポーランド人はこのお墓参りのイベントを利用して友人や家族と会っているような気がします。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

12月の末の行事は言うまでもなくクリスマスですが、ポーランドと日本はだいぶ違うと思います。ポーランド人の多くの人は多分クリスマスの夕食を入念に準備するのでしょう。ポーランド人はお金持ち以外は家でクリスマスの夕食をとり、外食やテイクアウェイは利用しない傾向にあります。12月の23日はあわただしく1日が過ぎ、夜7時には街は静かになります。明らかに外でパーティーなどはしないため、クリスマスの飾りつけを豪華にして集客を…という考え方は日本ほど強くないと思います。日本ではクリスマスのイルミネーションは毎年ニュースになりますが、ポーランドではそのようなことはないといいます。ただ、写真を撮る側として、あまり人がいないほうがいいのと、そうはいってもシュチェチンにはイルミネーションが美しい場所があるので、得した気分になっています。また、街の中心部にはクリスマスマーケットが開かれ買い物やクリスマスのムードを楽しめる、ちょっとした娯楽の場となっています。

では、11月頃からクリスマスにかけて撮影した写真をお楽しみください。よいお年を

<<Learn Polish online>>

Hello Visitors,

Hope you have been fine. How are you spending the festive season? As I thought of writing about winter in Poland, I just checked when winter begins. Unexpectedly what I found was that winter begins at winter solstice (December 21 or 22) . However as here in Poland it becomes colder and the daytime becomes shorter and darker, so I feel maybe we could call November early winter. And the first snow in Szczecin falls in November each year.

On the first of November is the Polish annual event of All Saint’s Day on which they visit a cemetery. For this event Poles visit a cemetary before that day to clean their graves to cause traffice jams. Such a matter is what I have never heard of my home country Japan. I can feel the difference between Japan and Poland in their approach to ancester, the deseased, and cemetery. In Japan, visits to a cemetery is not perceived as as such a big event. Probably the Japanese might visit their family’s graves, clean and provide the offerings on one visit just as they need. And in Japan I don’t think cemetery is a place where people enjoy visiting. On All Saint’s day in Poland we see gougerous candle decorations at the cemetery and also see some playing the music there. And it seems they meet their friends and family taking advantage of this event.

Earn free cash here!

The event at the end of Chrismas is of course Christmas. The atmosphere of the city is very different between the two countries. Probably many of the Poles prepare for the Chrismas dinner taking time and effort. Except rich people they have Chrismast dinner at home and don’t take away or eat out. 23rd of December is a busy day in Poland and at around 7pm the city becomes very quiet. Obviously they are unlikely to have a party in the city, so they may not have the idea of gathering attracting crowds by illuminating/decorating gorgeiously. In fact the illumination makes news in Japan every year but they say in Poland such things don’t happen here. But for a photographer it is certainly great that the places are not too crowded. I feel previledged that I can take photos avoiding crowds in Szczecin’s illumination spots as some of them are very beautiful. And the Chrismas Market can be a bit of entertainment spot for shopping and to enjoy the mood of Chrismas.

Hope you enjoy some photos taken between the early November and Christmas.

Winter scenery of Poznan’s old town

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Witam gości,
Mam nadzieję, że u ciebie wszystko w porządku. Jak spędzasz okres świąteczny? Kiedy myślałam o napisaniu o zimie w Polsce, właśnie sprawdziłam, kiedy zaczyna się zima. Nieoczekiwanie odkryłem, że zima zaczyna się w momencie przesilenia zimowego (21 lub 22 grudnia). Ponieważ jednak w Polsce robi się coraz zimniej, a dzień staje się krótszy i ciemniejszy, czuję, że listopad można by nazwać wczesną zimą. A pierwszy śnieg w Szczecinie spada każdego roku w listopadzie.
Pierwszego listopada jest coroczną polską imprezą z okazji Dnia Wszystkich Świętych, podczas której odwiedzają cmentarz. Z tej okazji Polacy przed tym dniem udają się na cmentarz, aby oczyścić swoje groby, aby nie powodowały korków. To jest coś, czego nigdy nie słyszałem o mojej ojczyźnie, Japonii. Czuję różnicę w stosunku do Polski w podejściu do przodków, zmarłego i cmentarza. W Japonii wizyty na cmentarzach nie są postrzegane jako tak duże wydarzenie. Prawdopodobnie Japończycy mogliby odwiedzić groby swojej rodziny, oczyścić i dostarczyć ofiary podczas jednej wizyty, tak jak tego potrzebują. A w Japonii nie sądzę, żeby cmentarz był miejscem, które ludzie lubią odwiedzać. W dniu Wszystkich Świętych w Polsce widzimy wspaniałe dekoracje ze świec na cmentarzu, a także widzimy, jak gra tam muzyka. I wygląda na to, że korzystając z tego wydarzenia, spotykają się ze znajomymi i rodziną.

Wydarzeniem kończącym Święta Bożego Narodzenia jest oczywiście Boże Narodzenie. Atmosfera miasta jest bardzo różna w obu krajach. Prawdopodobnie wielu Polaków przygotowania do świątecznego obiadu wymagają czasu i wysiłku. Z wyjątkiem bogatych ludzi, obiad bożonarodzeniowy jedzą w domu i nie biorą na wynos ani nie jedzą na mieście. 23 grudnia jest w Polsce pracowitym dniem i około godziny 19:00 w mieście robi się bardzo cicho. Oczywiście jest mało prawdopodobne, że zorganizują imprezę w mieście, więc mogą nie mieć pomysłu na gromadzenie się, przyciągając tłumy poprzez wspaniałe oświetlenie/dekorację. W Japonii o iluminacji co roku mówi się głośno, ale w Polsce takie rzeczy się nie zdarzają. Ale dla fotografa na pewno wspaniałe jest to, że miejsca nie są zbyt zatłoczone. Czuję się uprzywilejowana, że ​​mogę robić zdjęcia omijając tłumy w szczecińskich iluminacjach, bo niektóre z nich są naprawdę piękne. A Jarmark Bożonarodzeniowy może być miejscem rozrywki, w którym można zrobić zakupy i cieszyć się świąteczną atmosferą.

Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!


Mam nadzieję, że spodobają Wam się zdjęcia zrobione pomiędzy początkami listopada a Bożym Narodzeniem.



Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/

ポーランドで見た(聞いた)不思議なこと

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

This blog is written in Japanese, English and Polish.

‐ポーランド語と日本語

ポーランド語と日本語では音が似た言葉があるので、ちょっとおかしなことが起きます。

“Jano (Yano)” + “sika” in Polish and Japanese

Polish => street name

Japanese => dental clinic

Janosika => 矢野歯科

私たちは遅くとも来年には新しいアパートへ引っ越す予定です。その住所はJanosika…これはポーランドの通りの名前ですが、…sika(例えば、janosika => 矢野歯科)というと歯医者さんを連想する日本人の方もいると思います。新しいアパートの生活環境は快適だといいのですが… 少なくとも、ドリルの音が聞こえてこなければいいな、と少しゾクッとします。

「ですか?」とdeska

「…ですか?」というのは日本語の質問文で語尾によく使う語句ですが、ポーランド語の「deska」もこれまた一般的に使われる言葉で、「木の板」という意味です。ポーランド人の間では、なぜ日本人はいつも板について話しているのかという冗談があります(もしかしたら、日本人は寿司の魚を板の上でスライスするため??<=これは私の冗談です)。ポーランドではリノベーションが非常に盛んなので、会話の中でこの言葉はよく使われる可能性があります。

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

ポーランド語と英語

ポーランド語の「ノー」は、「イエス」??

ある日、電車で旅行中に近くのポーランド人の女性が電話をとるなり、「ノー」と言いました。私的には少し驚きました。英語圏では常に同じ状況で言う言葉は「イエス」だからです。アイカに聞くと、ポーランド語で「ノー」は、相槌を打つ言葉だからです。ですので、このように全く違う状況でいきなりポーランド人が「ノー」といっても引いてしまわないでくださいね。

「警察」へ至る道??

道に迷ってこの標識を見て警察署を探しても多分辿り着かないと思います。標識はシュチェチンの近郊にある「ポリーチェ」(「ポリース」とは発音しません)という町を指しています。この前、この町の方向へドライブに出かけたときに、私は嬉々としてこの看板の写真を撮っていました。アイカがそれについて、一言、「変なの」と言っていました。変なのは、もしかして、ポーランド語ではなく、このブログの著者なのかもしれませんね?

ちなみに警察は、ポーランド語で「Policja」といいます。

中華スープ (chinska zupka)

The package of Polish instant noodles from https://harmoniasmakow.pl/

誰でもネットでお小遣い稼ぎ(完全無料)!

中華スープ(ヒンスカ・ズッパ)とは、インスタントヌードルのことです。なぜ「ヌードル」ではなく「スープ」というのでしょうか?これは、特におつゆに入っているお蕎麦に対する観念の違いのような気がします。日本では、「お蕎麦」がスープに入っているのはほぼ当たり前です。

海外に住んでいると、お蕎麦の麵は売られていてもおつゆが売っていないのが悩みです。「おつゆ」とは、お蕎麦の味付けで醤油、砂糖、魚や昆布のエキスで作られています。この状況は、私にとってパスタは売っていてもトマトスープは売っていない同じことです。つまり、ヨーロッパでは明らかにお蕎麦とおつゆは関係なく、テイクアウトヌードルは焼きそばです。そして、ポーランドではお米、豆や野菜をスープに混ぜることが好まれます。主役はお蕎麦ではなくスープなのでしょう。ということで、中華スープは、その名の通り、主役はスープとなるのでしょう。ただし、一つだけ言っておきます。インスタントラーメンが発明された国は中国でなく、日本ですよ!

<<ネットでマイペースポーランド語学習>>

Strange words noticed in Poland – Polish and Japanese

<<Learn Polish online>>

In Japanese and Polish they use words that sounds similar. I see something funny out of that.

Janosika

This is a name of Polish street in Szcecin. In fact this is the street to which we are planning to relocate to. However, “shika” in Japanese could sound like a dental clinic and “Jano” could sound like a Japanese surname. So, “Janosika street or Ulica Janosika” can be translated as Yano Dental Clinic street… Well, I hope our new apartment be quiet and comfortable, without an awful noise of … drilling…

Earn free cash here!

“Desuka”

This is a Japanese word we use very often at the end of a sentence when asking a question. Polish “deska” is also a common word. That means “timber board”. Among Polish there is a joke saying “why do Japanese talk about timber boards” (could that be because Japanese slice the fish for sushi on a timber board??, well, that is just my joke). Anyway, as home renovation is very common among Polish “deska” or timber board can be used often in conversations.

Polish and English

Do Polish say “No” when they want to say “Yes”??

One day I heard a lady saying “No” as soon as she picked up the phone on the train when we were travelling. It was surprising to me. In English speaking countries the people are likely to say “Yes” instead of “No” in such a situation. Ajika responded to my question and said “No” in Polish can be used when they give a short affirmative respond such as “Uh-huh”.  So, you don’t have to withdraw or become nervous when they suddenly say “No” in a wrong situation.

Earn free cash here!

A road to “Police”…

If you were to be lost and look for a police station, you probably would not arrive there by following this sign. The sign post indicates a town of Police (which is pronounced as “poliiche”, and not “police”). Some time ago we took a drive trip toward this town. So, I was happy to have found the sign posts and was obsessed in taking photos of them. Ajika saw what I was doing and said “bizarre”. What was bizarre might not be the polish town but the author of this blog??
By the way police is spelled “Policja” in Polish.

“Chinese Soup”

Common Japanese Udon noodles

Chinese Soup (Chinska Zupka) means “instant noodles” here in Poland. Why do they call it “soup” and not “noodles”? In Japan, noodles like soba, udon and ramen are commonly served with soup. The noodles without soup are called “Yakisoba” (fried noodles). In Europe, Asian noodles are almost always served as take-away foods and in the style of Yakisoba. If the noodles were served with soup it would be hard to handle them as a take-away food.

And my problem when living in Europe is that noodles are sold at a shop but the noodle soup (which is the seasoning for the noodle with soy sauce, sugar, extract from fish and seaweed) is not.  This situation is to me like pastas are available but tomato sauces are not. So, in Europe they obviously  don’t take noodles and soup as a pair. Also in Poland they like to mix rice beans or vegetables into a soup. So, the main part of instant noodles is probably not noodles but the soup. Probably that is the reason Poles call this food as “Chinese Soup” However, please let me say one thing. Instant noodles were invented in Japan, not in China!

<<Learn Polish online>>

Dziwne słowa zauważone w Polsce – polskie i japońskie

W języku japońskim i polskim są słowa, które brzmią podobnie. Widzę w tym coś zabawnego.

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Janosika

Jest to nazwa polskiej ulicy w Szcecinie. W rzeczywistości jest to ulica, na którą planujemy się przeprowadzić. Jednak “shika” w języku japońskim może brzmieć jak klinika dentystyczna, a “Jano” może brzmieć jak japońskie nazwisko rodowe. Tak więc “ulica Janosika lub Ulica Janosika” może być przetłumaczona jako ulica kliniki dentystycznej Yano… Cóż, mam nadzieję, że nasze nowe środowisko życia będzie ciche i wygodne, bez okropnego hałasu… wiercenia…

Sushi on a timber board (wikipedia)

“Desuka”

Jest to japońskie słowo, którego bardzo często używamy na końcu zdania, gdy zadajemy pytanie. Polska “deska” jest również często używanym słowem. Oznacza ono “drewnianą deskę”. Wśród Polaków krąży żart “dlaczego Japończycy mówią o deskach” (czy to dlatego, że Japończycy kroją ryby do sushi na deskach?, cóż, to tylko mój żart). W każdym razie, ponieważ remont domu jest bardzo powszechny wśród Polaków, “deska” lub deska drewniana może być często używana w rozmowach.

Czy Polacy mówią “Nie”, kiedy chcą powiedzieć “Tak”?

Pewnego dnia usłyszałem, jak kobieta mówi “Nie”, gdy tylko podniosła słuchawkę w pociągu, gdy podróżowaliśmy. Było to dla mnie zaskakujące. W krajach anglojęzycznych ludzie prawdopodobnie powiedzą “Tak” zamiast “Nie” w takiej sytuacji. Ajika odpowiedziała na moje pytanie i powiedziała, że “No” w języku polskim może być używane, gdy udzielają krótkiej odpowiedzi twierdzącej, takiej jak “Uh-huh”.  Więc nie musisz się wycofywać ani denerwować, gdy nagle mówią “Nie” w niewłaściwych sytuacjach

Zarabiaj Tutaj Darmową Gotówkę!

Droga do “Policji”…

Gdybyś się zgubił i szukał posterunku policji, prawdopodobnie nie dotarłbyś tam, podążając za tym znakiem. Znak wskazuje miasto Police (co wymawia się jako “poliiche”, a nie “police”). Jakiś czas temu wybraliśmy się na przejażdżkę w kierunku tego miasta. Byłem więc szczęśliwy, że znalazłem te znaki i miałem obsesję na punkcie robienia im zdjęć. Ajika zobaczyła, co robię i powiedziała “dziwaczne”. Co było dziwaczne, może nie polskie miasto, ale autor tego bloga?
Przy okazji, po polsku policja pisze się “Policja”.

Polish Police emblem from Wikipedia

Przy okazji, policja to po polsku “Policja”.

“Chinska zupka”

Fried noodles from wikipedia

<<Ucz się japońskiego online//Learn Japanese online>>

Zupka Chińska oznacza w Polsce “instant noodles/makaron instant”. Dlaczego nazywają to “zupą”, a nie “makaronem”? W Japonii makarony takie jak soba, udon i ramen są powszechnie podawane z zupą. Makaron bez zupy nazywany jest “Yakisoba” (smażony makaron). W Europie azjatyckie kluski są prawie zawsze podawane na wynos w stylu Yakisoba. Gdyby makaron był podawany z zupą, trudno byłoby go traktować jako jedzenie na wynos.

I moim problemem, kiedy mieszkam w Europie, jest to, że makaron jest sprzedawany w sklepie, ale zupa makaronowa (która jest przyprawą do makaronu z sosem sojowym, cukrem, ekstraktem z ryb i wodorostów) nie jest. Ta sytuacja przypomina mi sytuację, w której makarony są dostępne, ale sosy pomidorowe nie. Tak więc w Europie najwyraźniej nie traktują makaronu i zupy jako pary. Również w Polsce lubią dodawać do zupy ryż, fasolę lub warzywa. Tak więc główną częścią makaronu instant prawdopodobnie nie jest makaron, ale zupa. Prawdopodobnie to jest powód, dla którego Polacy nazywają tę potrawę “zupką chińską”. Makaron instant został wynaleziony w Japonii, a nie w Chinach!

This image has an empty alt attribute; its file name is bluemoment-emblem.jpg

Bluemoment Images website: https://kohkajiwara72.wixsite.com/mysite

Stock Image: https://www.alamy.com/search/imageresults.aspx?pl=1&plno=714992

Instagram: https://www.instagram.com/bluemoment72/