Tag: asian behaviors

ポーランドで起きた珍事〜お辞儀 //Funny things happend in Poland –bowing//Śmieszne rzeczy jakie wydarzyły się w Polsce – Kłanianie się

Welcome to the world of Asia…

English and Polish texts follow below the Japanese text.//Tekst w języku angielskim i polskim znajduje się pod tekstem w języku japońskim.


ポーランドで起きた珍事〜お辞儀

皆さんこんにちは。最近ポーランド語の会話を聞いたりポーランド語の意味を調べたりしているとちょっとコミカルなことがありました。また、ポーランド人が私に見せたジェスチャーについても少し書きたいと思います。こうしたことを少し紹介したいと思います。今日はお辞儀について書きます。

日本人もしくはアジア人が見せる動作で目立つのがお辞儀だと思います。アジア人にとってお辞儀はコミュニケーションの一部で時には人間関係や文化的な思考を反映していると思います。アジア人の思考に影響を与えている儒教では、人間関係における重要な事柄に年齢が重要であり、これまで長く生きた人ほど尊敬され丁寧に扱われるという建前があります。私は年齢にしては若く見え(白髪はほとんどないので、これは事実です!)話し方が温厚で声が高いため、あまり他人から偉い人として接してもらったことはあまりありません。実際に日本で重要な地位に立ったこともありません。以前書いたとおり私は日本で3年働いた後脱出しました。特に年齢や地位が高い人は、私のような人間に対して丁寧にお辞儀をすることは少ないかほぼないのです。これに対して、年齢が低い人や社会的な地位が低い人は、高齢の人、地位が高い人に対して丁寧な言葉を使いお辞儀をするのがしきたりです。私はこのお辞儀が小さい頃から嫌いでよく母から注意されたり頭の後ろを小突かれたりしていました。また、お辞儀はあまり親しくない間柄でする傾向があり、親しい友達の間ではあまり頻繁にはせず、お辞儀をする時は軽くします。

前置きが長くなってしまいましたが、ポーランドに越してきて最初の年、ごみを捨てにゴミ置き場へ行きました。ゴミ置き場のドアを開けた私よりも年を取った男性が3人同時に私を見て一斉に深々と私にお辞儀をしたのです。お辞儀をした後に握手をしました。3人の年取った男性が一斉に深々とお辞儀をする…自分は皇族の一員でもないのに…それらの男性はアジア人に対して何かしたいと思っただけだったかもしれませんが、私にはこんなことは初めてで、ちょっとおかしな経験でした。まさに海外ならではの経験と言っていいでしょう!

もう一つ、皆さんはアジアではお辞儀の仕方が一つではないことを知っていますか?マクドナルドでお辞儀をしなければならないと思っていますか?

私はアイカの友達に会うことが時々あります。彼女の男性の友達が私にお辞儀をしたことが何度かあります(そして女性の友達にお辞儀をされたことはありません)。そのお辞儀の仕方はタイ人を想起するような辞儀の仕方でした。不思議な気分だったので、とりあえず日本とタイのお辞儀の違いを簡単に書きます。

タイでは仏陀のように手を合わせて頭を下げるそうです。私はタイに行ったことがないので、これ以上は書けません。

日本では、お辞儀で頭を下げる角度が状況によって異なります。軽い挨拶では15度頭を下げ、フォーマルな場や、自分より社会的立場・年齢が上の人と会う時には30度頭を下げます。

皇族に直接挨拶する時やビジネスなどで失敗をした時の公共の場での謝罪では45度頭を下げます。

最後に、日本では多くの消費者は、自分たちはお金を払うため、店員よりも偉い(地位が高い)と思っている、もしくは無意識でそう思っています。だからマクドナルドなどで客は店員にお辞儀はしません。

日本のしきたりや振る舞いについて疑問がありましたらできる限りブログで答えますので、リクエストしてください。でもアジアの国々の文化の違いはヨーロッパでの文化の違いよりもかなり大きいので他の国についてはよくわかりません。

Bowing mascot in Thailand (From Wikipedia)

Hello everyone. Recently I have seen something funny when listening to Polish conversations and looking up Polish words. Also, I would like to write about some behaviors Polish people showed to me. Today I will write about bowing.

Bowing

What is conspicuous about behaviors of Asian people should be bowing. To Asians bowing is a part of communication and that reflects human relationships and thinking in the context of their culture. In Confucianism, which gives great influence on Asian way of thinking,  age is an important element in human relationships. In principle those who have lived longer are treated with respect and politely. I look younger for my age (That is true! I have only a few grey hair…) and the voice is soft and high, so I haven’t much been treated as a greater person. Actually I haven’t been in an important position in Japan. As I wrote before, I worked for 3 years and escaped from that country. Particularly older people and those in socially higher position rarely bow or do not bow politely to me. On contrary it is a Japanese custom to use polite words or bowing to older or socially more important people. I haven’t liked this behavior since childhood and often told off or had the back of my head tapped by my mother. In addition we tend to bow to others who are not too close in the relationships. So to close friends we tend not do bow often, and bow lightly if we do.

It might have been a bit long explanation but on top of it let me write about what happened about bowing in Poland. In the first year after my moving to Poland, I went to the rubbish area of our apartment. When I open the door to the area, I saw three of men much older than me bowing deeply at me at the very same time… After bowing we shook hands. “Three older men bowing at me…and I am not a royal family member or anyone important…???”.  These men might just wanted to show some performance to an Asian, but to me it was a bit weird experience I had for the first time. I would say that was typical experience of living abroad.

And did you know that Asian people bow differently? Do you think we bow at Macdonald’s?

From time to time I meet I meet friends of Aijka. Her male friends have bowed to me a few times. Their bowing was reminiscent of that in Thailand. As that bowing experience was strange to me I will roughly tell the difference of  Japanese bowings from Thai bowings. In Thailand they apparently put hands together like buddha and lower their heads. I cannot write further as I have never been to Thailand.

In Japan the depth of bowing differs depending on the situations, When we lightly greet we bow 15 degree in depth, in formal occasions or when meeting with older people or those with  higher social statuses, the depth of bowing is 30 degree.

When bowing at royal family members or publicly apologizing for a serious failure we bow 45 degree in depth.

Lastly Japanese consumers believe or have a subconscious though that they are higher in social status than shop staff because it is them who pay the money. So, at Macdonald’s and other shops Japanese don’t bow to the shop staff.

If you have a question about Japanese customs and behaviors I will do my best to answer them on this blog. However, the cultural differences among Asian countries are much bigger than that in Europe so, I am not sure about the culture of other Asian countries.

Śmieszne rzeczy jakie wydarzyły się w Polsce.

Cześć wszystkim. Ostatnio doświadczyłem czegoś zabawnego, gdy słuchałem polskich rozmów i sprawdzałem polskie słówka w słowniku. Chciałbym też napisać o niektórych zachowaniach, Polaków. Dziś napiszę o pokłonach.

Kłanianie się.
To, co rzuca się w oczy w zachowaniach Azjatów, to pokłony. Dla Azjatów kłanianie się jest częścią komunikacji i odzwierciedla relacje międzyludzkie i sposób myślenia w kontekście ich kultury. W konfucjanizmie, który wywiera ogromny wpływ na sposób myślenia Azji, wiek jest ważnym elementem relacji międzyludzkich. W zasadzie osoby, które żyły dłużej, są traktowane z szacunkiem i grzecznością. Wyglądam młodziej jak na swój wiek (to prawda! mam tylko kilka siwych włosów…), a głos mam cichy i wysoki, więc nie jestem raczej traktowany jako osoba starsza. Właściwie nie zajmowałem ważnej pozycji w Japonii. Jak pisałem wcześniej, pracowałem tam 3 lata i uciekłem z tego kraju. Szczególnie osoby starsze i na wyższych stanowiskach społecznych rzadko mi się kłaniają lub w ogóle się nie kłaniają. Wręcz przeciwnie, japońskim zwyczajem jest używanie uprzejmych słów lub pokłonów wobec osób starszych lub ważniejszych społecznie. Nie podobało mi się to od dzieciństwa i często byłem za nie kłanianie sie karcony lub klepany przez mamę w tył głowy. Ponadto mamy skłonność do kłania się innym, którzy nie są z nami w bliskiej relacji. Dlatego w przypadku bliskich przyjaciół nie kłaniamy się często, a jeśli to robimy, kłaniamy się lekko.
To mogło być trochę długie wyjaśnienie, ale teraz pozwolę sobie napisać o tym, co się wydarzyło odnośnie pokłonów w Polsce.

W pierwszym roku po przeprowadzce do Polski wyszedłem raz do śmietnika przy naszym bloku. Kiedy otworzyłem drzwi do klatki z kubłami, zobaczyłem w niej trzech mężczyzn dużo starszych ode mnie, kłaniających się  głęboko na mój widok. Po ukłonie uścisnęliśmy sobie ręce. „Trzech starszych mężczyzn kłaniających mi się… a ja nie jestem członkiem rodziny królewskiej ani nikim ważnym… ???”. Ci mężczyźni mogli po prostu chcieć zrobić jakiś popis przed Azjatą, ale dla mnie było to trochę dziwne doświadczenie, które miałem po raz pierwszy. Powiedziałbym, że było to typowe doświadczenie życia za granicą.
A czy wiesz, że Azjaci kłaniają się inaczej? Myślisz, że kłaniamy się w Macdonald’s?
Od czasu do czasu spotykam się z przyjaciółmi Ajki. Jej koledzy pokłonili mi się kilka razy. Ich ukłony przypominały te z Tajlandii. Ponieważ to doświadczenie też było dla mnie dziwne, z grubsza opowiem o różnicy między japońskimi ukłonami a tajskimi.W Tajlandii najwyraźniej składają razem ręce jak Budda i spuszczają głowy. Nie mogę więcej o tym napisać, ponieważ nigdy nie byłem w Tajlandii.
W Japonii głębokość ukłonu różni się w zależności od sytuacji. Kiedy lekko się witamy, kłaniamy się na głębokość 15 stopni, przy formalnych okazjach lub podczas spotkań z osobami starszymi lub o wyższym statusie społecznym, głębokość ukłonu wynosi 30 stopni.
Kłaniając się członkom rodziny królewskiej lub publicznie przepraszając za poważną porażkę, kłaniamy się pod kątem 45 stopni.
Wreszcie japońscy konsumenci wierzą lub mają przekonanie, że mają wyższy status społeczny niż pracownicy sklepu, ponieważ to oni wydają tam pieniądze. Tak więc w Macdonald’s i innych sklepach Japończycy nie kłaniają się obsłudze sklepu.
Jeśli masz pytanie dotyczące japońskich zwyczajów i zachowań, postaram się odpowiedzieć na nie na tym blogu. Jednak różnice kulturowe między krajami azjatyckimi są znacznie większe niż w Europie, więc nie jestem pewien co do kultury innych krajów azjatyckich.

ブックショップコーナー

日本語を勉強している皆さん、最近は無料アプリなどが出回り、

有料コースを取ったり本を買ったりする必要性を感じないかもしれません。

私も無料でポーランド語のオンライン学習をしていますが、さらに語学を学ぶのであれば語学を体系的に学ぶために文法書や有料コースが必要だと思います。例えば、過去、現在、未来の出来事について話したいと思っても文法の約束事を知らなければ話すことはできません。

ここで紹介するのは、日本語の文法を学べる本、そして無料で試すことができるコースです。

下のリンク(米国、ヨーロッパ)をクリックしてチェックしてみてください

米国のサイト
ヨーロッパのサイト

このブログの本を読んでいる皆さんの中には日本料理に興味がある、実際に作ってみたいと思う方もいらっしゃるのではないかと思います。そういった方のために以下の本をご紹介します。

米国のサイト
ヨーロッパのサイト

米国のサイト
ヨーロッパのサイト


Kej’s bookshop

If you are learning Japanese you may not feel nowadays the need to take a paid language course or purchase a book thanks to free app and similar services.

I also learn Polish online for free, but I do feel the need to read a grammar book or take a paid course to learn a language systematically. For example if you talk about the past, present and future events, without grammatical rules you may not be able to express yourself.

Here I would like to recommend a book to learn Japanese grammar and a course with free trial. Please find them out by clicking the link (US visitors or European Visitors) below:

US Visitors
European Visitors

Some of the readers of this blog may be interested in Japanese cuisines or would like to cook them. For those people I would like to recommend the following books:
US visitors
European visitors

US visitors
European visitors

Księgarnia Keja
Jeśli uczysz się japońskiego, możesz w dzisiejszych czasach nie odczuwać potrzeby chodzenia na płatny kurs językowy lub kupowania książki dzięki bezpłatnym aplikacjom i podobnym usługom.
Również uczę się polskiego online za darmo, ale czuję potrzebę czytania podręcznika do gramatyki lub odpłatnego kursu, aby systematycznie uczyć się języka. Na przykład, jeśli mówisz o przeszłych, obecnych i przyszłych wydarzeniach, bez reguł gramatycznych możesz nie być w stanie wyrazić siebie.
W tym miejscu chciałbym polecić książkę do nauki gramatyki japońskiej oraz kurs z darmową wersją próbną. Sprawdź je, klikając poniższy obrazek:


Niektórzy czytelnicy tego bloga mogą być zainteresowani japońskimi potrawami lub chcieliby je ugotować. Tym osobom chciałbym polecić następujące książki:

And if you are interested in learning Polish, here is the book for you:
US Visitors
European Visitors

そしてポーランド語の学習に興味のある方はこちらへどうぞ。

米国サイト

ヨーロッパサイト