オーストラリアでの苦闘 (2)  //The difficult time in Australia (2)//Trudne czasy w Australii (2)

Richmond Melbourne, from Wikipdia (photo taken by jfp93 )

今回の投稿は 以前の投稿「オーストラリアでの苦闘 (1)」の続きです。何とか2002年に永住権を取得したものの、ラ・トローブ大学での教育実習で実感したとおり、教育の仕事は自分には向いていませんでした。教職の仕事を務めたのはパートタイムの3か月と小学校での臨時雇いの職ぐらいで、その後は他の仕事を探し始めました。とは言え、なかなか定職には就けませんでした。

既に30台に差し掛かっており、新卒の仕事には就けず、かといって、オーストラリアでの仕事の経験もありませんでした。また、オーストラリアでは周知の事実ですが、採用担当者は履歴書を見てその名前がアングロサクソンの名前であると就職に有利なのです。

国籍、人種、宗教、年齢 、性別、障害の有無、その他の理由による不当な差別は、絶対に行わない という声明を出している会社を見かけますが、オーストラリアでは疑わしいです。

こういう状況で、自然と日本語を使う仕事を探すようになり、それでも状況が厳しかったので地域の新聞配達の仕事もしました。たしか、一週間で60ドルぐらいだったと思います。

そして、さらに状況を打開するためにコンピューターのコースも受けました。小売店舗、コールセンター、ライターなど様々な仕事に応募しました。なかなか受からなかったけれど、面接、選考過程などで、履歴書や文章の書き方が良いという評価を得たことがありました。それでも、自分の中では何か今まで見つかっていない適職があるのではないかという予感がしていました。さらに、両親と話し合った結果、仕事を求めてシドニーへ引っ越すことに決めたのです。これが、結果として今の翻訳の職業に結びつきました。

さて、このブログでは真面目なことを書くことが多いので、少しエンタテイメントの要素を取り入れたいと思います。

ということで、このころの自分を励ました音楽を紹介します:

インコグニートの「Can’t get out of my head」, 「People at the top」, 「Morning sun」で、以下がその動画です。

Can’t get out of my head

People at the top

Morning sun

Victoria street Richmond, Melbourne (from Wikipedia photo taken by Ruperthetherton)

This blog post is another episode of “The difficult times in Australia” series. Although I managed to have had the permanent visa granted, as I found that teaching profession did not suit me during the teaching course of La Trobe University. It was only during the 3 months position and a casual position for a primary school when I worked as a teacher. After that I started looking for other kind of jobs. However, it was hard to find a stable job.

I was turning my 30’s so I couldn’t get a junior position and at the same time I did not have a working experience in Australia. And as is widely known in Australia, if the job seeker’s name on their resume is an Anglo-Saxon name, then that would be an advantage in employment. 

We come across such a statement by a company as “We shall not discriminate against any employee on the basis of  nationality, race, religion, age, gender, physical or mental disability”, but I would doubt it in Australia

In this situation, naturally I have started looking for jobs which requires an ability in Japanese language. Still the situation was severe, so I even worked as a delivery staff of the local newspaper. I also took computer courses, and applied for a variety of jobs including shop assistant, call center staff, and a writer. It was hard to get such positions but there were some times my writing skills such as resume writing were well received.  Yet, I had feeling that there should be a potential position which match my skill. After consulting with my parents, I have decided to relocate to Sydney. Eventually this lead to the current profession as a translator.

Now in my blog posts I often write about something serious in my life. And I would like to incorporate entertainment elements into the blog.

So, I list the tunes which cheered me up at that time. They were “Can’t get out of my head”, “People at the top”, “Morning sun” and below is the videos of them

Can’t get out of my head

People at the top

Morning sun

Ten post na blogu to kolejny odcinek serii „Trudne czasy w Australii”. Chociaż udało mi się uzyskać stałą wizę, podczas zajęć dydaktycznych na Uniwersytecie La Trobe, okazało się, że zawód nauczyciela mi nie odpowiadał. Tylko trzy miesiące pracowałem przypadkowo w szkole podstawowej jako nauczyciel. Potem zacząłem szukać innej pracy. Trudno było jednak znaleźć stabilną pracę.
Skończyłem 30 lat, więc nie mogłem dostać stanowiska dla młodych osób, a jednocześnie nie miałem doświadczenia zawodowego w Australii. I jak powszechnie wiadomo w Australii, jeśli nazwisko osoby poszukującej pracy w ich życiorysie jest imieniem anglosaskim, to działa to na korzyść w zdobyciu zatrudnienia.
Natrafiamy na takie oświadczenie firmy: „Nie będziemy dyskryminować żadnego pracownika ze względu na narodowość, rasę, religię, wiek, płeć, niepełnosprawność fizyczną lub umysłową”, ale wątpiłbym w to w Australii
W tej sytuacji naturalnie zacząłem szukać pracy wymagającej znajomości języka japońskiego. Sytuacja była nadal ciężka, więc nawet pracowałem jako pracownik lokalnej gazety. Brałem także udział w kursach komputerowych i aplikowałem na różne stanowiska, w tym na sprzedawcę, personel call center i pisarza. Trudno było zdobyć takie stanowiska, ale były chwile, kiedy moje umiejętności pisania, takie jak pisanie życiorysów, były dobrze odbierane. Miałem jednak wrażenie, że powinno istnieć jakieś stanowisko, które pasowało do moich umiejętności. Po konsultacji z rodzicami postanowiłem przeprowadzić się do Sydney. Ostatecznie doprowadziło to do obecnego zawodu tłumacza.
Teraz w moich postach często piszę o czymś poważnym w moim życiu. A chciałbym włączyć do bloga elementy rozrywkowe.

Teraz wymieniam melodie, które mnie wtedy rozweselały. Były to “Can’t get out of my head”, “People at the top”, “Morning sun” poniżej są ich teledyski:

Can’t get out of my head

People at the top

Morning sun

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Melbourne_Skyline_and_Princes_Bridge_-_Dec_2008.jpg
Melbourne City (from Wikipedia)

ブックショップコーナー

日本語を勉強している皆さん、最近は無料アプリなどが出回り、

有料コースを取ったり本を買ったりする必要性を感じないかもしれません。

私も無料でポーランド語のオンライン学習をしていますが、さらに語学を学ぶのであれば語学を体系的に学ぶために文法書や有料コースが必要だと思います。例えば、過去、現在、未来の出来事について話したいと思っても文法の約束事を知らなければ話すことはできません。

ここで紹介するのは、日本語の文法を学べる本、そして無料で試すことができるコースです。 下の画像をクリックしてチェックしてみてください

Kej’s bookshop

If you are learning Japanese you may not feel nowadays the need to take a paid language course or purchase a book thanks to free app and similar services.

I also learn Polish online for free, but I do feel the need to read a grammar book or take a paid course to learn a language systematically. For example of you talk about past, present and future events, without grammatical rules you may not be able to express yourself.

Here I would like to recommend a book to learn Japanese grammar and a course with free trial. Please find them out by clicking the image below:

Jeśli uczysz się japońskiego, w dzisiejszych czasach możesz nie odczuwać potrzeby podjęcia płatnego kursu językowego lub zakupu książki dzięki bezpłatnej aplikacji i podobnym usługom.

Uczę się również polskiego online za darmo, ale czuję potrzebę czytania książki gramatycznej lub uczestnictwa w płatnym kursie, aby systematycznie uczyć się języka. Na przykład mówisz o przeszłych, obecnych i przyszłych wydarzeniach, bez reguł gramatycznych możesz nie być w stanie wyrazić siebie.

Tutaj chciałbym polecić książkę do nauki gramatyki japońskiej i kurs z bezpłatnym okresem próbnym. Znajdź je, klikając obraz poniżej:

This image has an empty alt attribute; its file name is image-4.png

このブログの本を読んでいる皆さんの中には日本料理に興味がある、実際に作ってみたいと思う方もいらっしゃるのではないかと思います。そういった方のために以下の本をご紹介します。

Some of the readers of this blog may be interested in Japanese cuisines or would like to cook them. For those people I would like to recommend the following books:

This image has an empty alt attribute; its file name is image-5.png
This image has an empty alt attribute; its file name is image-6.png

ポーランド語を学習されたい方がいましたら、こちらです。Here are books for you if you would like to learn Polish

This image has an empty alt attribute; its file name is image-1.png
This image has an empty alt attribute; its file name is image-3.png

Leave a comment